Abstract
The interdisciplinary nature of gender-related matters demonstrates how approaches to translation are deeply rooted in the cultural and academic contexts in which they are developed. However, the limited scope—in terms of provenance and language combinations—of the contributions received demonstrates that such approaches are regrettably far from being widely recognized.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Britzman, D. 1998. Lost Subjects, Contested Objects. Albany: State University of New York Press.
Cao, D. 1996. Towards a Model of Translation Proficiency. Target 8 (2): 325–340.
Kulpa, R., J. Mizielinska, and A. Stasińska. 2012. (Un)Translatable Queer?, Or What Is Lost and Can Be Found in Translation. In Import–Export–Transport: Queer Theory, Queer Critique and Activism in Motion, ed. S. Mesquita, Maria Katharina Wiedlack, and Katrin Lasthofer, 115–146. Vienna: Zaglossus.
Spurlin, W.J. 2014a. Queering Translation. In A Companion to Translation Studies, ed. S. Bermann and C. Porter, 298–309. Oxford: Blackwell.
———. 2014b. The Gender and Queer Politics of Translation: New Approaches. Comparative Literature Studies 51 (2): 201–214.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
De Marco, M., Toto, P. (2019). The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks. In: De Marco, M., Toto, P. (eds) Gender Approaches in the Translation Classroom. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-04390-2_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-04390-2_11
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-04389-6
Online ISBN: 978-3-030-04390-2
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)