Abstract
Semantic transferring is a special way of producing the new senses of words in the process of language contact. From the perspective of Sanskrit-Chinese language contact, a parallel corpus of Sanskrit and Chinese languages was established and two categories of semantic transferring cases were brought into discussion to analyze their respective motivation. Various cases were provided to illustrate the conditions, processes and results of semantic transferring, which is a cross-language phenomenon that can only be investigated by comparing two languages in detail. Semantic transferring, as a special linguistic phenomenon, can reflect the similarities and differences between the mechanisms of lexical representation across different languages to a certain extent.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
Translated by Dharmarakṣa in the Western Jin Dynasty. The sentence means that this Bodhisattva uses the high, the medium and the low ranks of the heart to remove evil.
- 2.
Translated by Buddhabhadra in the Eastern Jin Dynasty. The sentence means that The Bodhisattva knows that the essence of different things is divided into inferior, medium and superior.
- 3.
Translated by Kumārajīva in Yao Qin. The sentence means that just like the sea, the taste is the same regardless of the middle front or the back.
References
Zhu, G.: More examples of semantic transfer in Buddhist scriptures translation . Stud. Lang. Linguist. 35(04), 107–111(2015). (in Chinese)
Thomason, S.G., Kaufman, T.: Language Contact. Edinburgh University Press, Edinburgh (2001)
Heine, B., Kuteva, T.: Language Contact and Grammatical Change. Cambridge University Press, Cambridge (2005)
Kranich, S.: Translations as a locus of language contact. In: House, J. (ed.) Translation: A Multidisciplinary Approach. Palgrave Advances in Language and Linguistics. Palgrave Macmillan, London (2014)
Malamatidou, S.: Understanding translation as a site of language contact. Target. Int. J. Transl. Stud. 28(3), 399–423 (2016)
Zürcher, E.: A new look at the earliest Chinese Buddhist texts. In: Shinohara, K., Schopen, G. (eds.) From Benares to Beijing: Essays on Buddhism and Chinese Religion. Mosaic Press, Oakville-New York-London (1991)
Zhu, Q.: Translation of Buddhist scriptures in translation and its impact on Chinese vocabulary . The Study of Middle and Modern Chinese, Series 1. Shanghai Education Press, Shanghai (2000)
Zhu, Q.: Buddhism Mixed Chinese Discussion of Linguistics , vol. 24, The Commercial Press, Beijing, (2001)
Qiu, B.: The study on the historical motivation of the polysyllablization in Medieval Chinese J. Chongqing Univ. Technol. (Humanit. Soc. Sci. Ed.) , 83–88 (2013)
Qiu, B.: Retrospect and prospect of studies on the polysyllablization of middle Ancient Chinese Vocabulary J. Ningxia Univ. (Humanit. Soc. Sci. Ed.) 56–60 (2013)
Karashima, S.: A Comparative Study of “Prajna Parauta” and “Translated Verse”—A Comparative Study of “Prajna Parauta” with Parasol and Vatican Studies on the History of Chinese Language, the 4th series. Bashu Publishing House, Chengdu, China (2001)
Chu, T.: The source of the “monk” and its evolution Linguist. Res. 1, 83–90 (2002)
Huangfu, W., Zhu, Q., Qiu, B.: Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels. In: 2016 International Conference on Asian Language Processing (IALP), pp. 108–111 (2016)
Acknowledgments
The work was supported by the National Social Science Foundation of China (Grant No. 16BYY143). The author would also like to thank the national youth talent support plan in the Ten Thousand Talent Program.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Qiu, B. (2018). Exploring and Analyzing the Contact-Induced Semantic Transferring Cases Based on a Sanskrit-Chinese Parallel Corpus. In: Hong, JF., Su, Q., Wu, JS. (eds) Chinese Lexical Semantics. CLSW 2018. Lecture Notes in Computer Science(), vol 11173. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-04015-4_14
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-04015-4_14
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-04014-7
Online ISBN: 978-3-030-04015-4
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)