Abstract
This paper discusses the syntactic effect and semantic influence of computing technologies on machine parsing and machine translation (MT) of English and Chinese Garden Path Sentences. An effective MT system focuses on both accuracy and speed. Both syntactic and semantic information exerts a considerable influence on translation. English gives head-occupied focus and syntactic information is a key for parsing. Chinese provides end-directed focus and semantic background is necessary for parsing. The translation of garden path sentences in English and Chinese shows distinctive features. Different filler-gap relations in source and target languages result in different output. The integration of various methods of computational linguistics, e.g. CFG, RTN, CYK, WFST and CQ analysis is helpful to explain the processing breakdown and backtracking clearly and concisely.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Dangsaart, S., et al.: Intelligent Thai text–Thai sign translation for language learning. Comput. Educ. 3(51), 1125–1141 (2008)
Dorr, B.: Interlingual machine translation a parameterized approach. Artif. Intell. 1(63), 429–492 (1993)
Steiner, E.: Some remarks on a functional level for machine translation. Lang. Sci. 4(14), 607–621 (1992)
Du, J.L., Yu, P.F.: Syntax-directed machine translation of natural language: effect of garden path phenomenon on sentence structure. In: 2010 International Conference on Intelligent Systems Design and Engineering Applications, pp. 535–539. IEEE (2010)
Wang, Y. et al.: A new method to calibrate robot visual measurement system. In: Advances in Mechanical Engineering (2013)
Wang, X., Wanli, Z., Wang, Y.: A novel approach to word sense disambiguation based on topical and semantic association. Sci. World J. 2013, 8 pages (2013)
Bever, T.G.: The cognitive basis for linguistic structures. In: Hayes, J.R. (ed.) Cognition and the Development of Language, pp. 279–362. Wiley, New York (1970)
Lin, C., Bever, T.G.: Garden path and the comprehension of head-final relative clauses. In: Processing and Producing Head-Final Structures, pp. 277–297. Springer, Netherlands (2011)
Nitta, Y.: Problems of machine translation systems: effect of cultural differences on sentence structure. Futur. Gener. Comput. Syst. 2(2), 101–115 (1986)
Pérez, A., Torres, M.I., Casacuberta, F.: Joining linguistic and statistical methods for Spanish-to-Basque speech translation. Speech Commun. 11(50), 1021–1033 (2008)
Shin, J.H., Panayiotis, G., Shrikanth, N.: Towards modeling user behavior in interactions mediated through an automated bidirectional speech translation system. Comput. Speech Lang. 2(24), 232–256 (2010)
Khalilov, M., Fonollosa, J.A.R.: Syntax-based reordering for statistical machine translation. Comput. Speech Lang. 4(25), 761–788 (2011)
Lehtokangas, R., Airio, E., Järvelin, K.: Transitive dictionary translation challenges direct dictionary translation in CLIR. Inf. Process. Manag. 6(40), 973–988 (2004)
Zhang, R., Kikui, G.: Integration of speech recognition and machine translation: speech recognition word lattice translation. Speech Commun. 48, 321–334 (2006)
López, V.F., et al.: A SomAgent statistical machine translation. Appl. Soft Comput. 2(11), 2925–2933 (2011)
Soderland, S., et al.: Panlingual lexical translation via probabilistic inference. Artif. Intell. 9(174), 619–637 (2010)
Sassa, M., Ito, Y., Kohama, M.: Comparison and evaluation of back-translation algorithms for static single assignment forms. Comput. Lang. Syst. Struct. 2(35), 173–195 (2009)
Mankai, C., Mili, A.: Machine translation from Arabic to English and French. Inf. Sci. Appl. 3(2), 91–109 (1995)
Oard, D.W., He, D., Wang, J.: User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval. Inf. Process. Manag. 1(44), 181–211 (2008)
Casacuberta, F., et al.: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation. Comput. Speech Lang. 1(18), 25–47 (2004)
San-Segundo, R., et al.: Speech to sign language translation system for Spanish. Speech Commun. 11(50), 1009–1020 (2008)
Raman, S., Reddy, N.R.: A transputer-based parallel machine translation system for Indian languages. Microprocess. Microsyst. 6(20), 373–383 (1997)
Patson, N.D., et al.: Lingering misinterpretations in garden-path sentences: evidence from a paraphrasing task. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. 1(35), 280–285 (2009)
Farmer, T.A., Sarah, E., Spivey, M.J.: Gradiency and visual context in syntactic garden-paths. J. Mem. Lang. 4(57), 570–595 (2007)
Du, J.L.: The Asymmetric Information Compensation Hypothesis: Research on Confusion Quotient in Garden Path Model. The Commercial Press, Beijing, China (2015)
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Du, J., Yu, P., Zong, C. (2019). Towards Computing Technologies on Machine Parsing of English and Chinese Garden Path Sentences. In: Arai, K., Bhatia, R., Kapoor, S. (eds) Proceedings of the Future Technologies Conference (FTC) 2018. FTC 2018. Advances in Intelligent Systems and Computing, vol 880. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02686-8_60
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-02686-8_60
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-02685-1
Online ISBN: 978-3-030-02686-8
eBook Packages: Intelligent Technologies and RoboticsIntelligent Technologies and Robotics (R0)