Skip to main content

Term Translation Extraction from Historical Classics Using Modern Chinese Explanation

  • Conference paper
  • First Online:
Chinese Computational Linguistics and Natural Language Processing Based on Naturally Annotated Big Data (CCL 2018, NLP-NABD 2018)

Abstract

Extracting term translation pairs is of great help for Chinese historical classics translation since term translation is the most time-consuming and challenging part in the translation of historical classics. However, it is tough to recognize the terms directly from ancient Chinese due to the flexible syntactic of ancient Chinese and the word segmentation errors of ancient Chinese will lead to more errors in term translation extraction. Considering most of the terms in ancient Chinese are still reserved in modern Chinese and the terms in modern Chinese are more easily to be identified, we propose a term translation extracting method using multi-features based on character-based model to extract historical term translation pairs from modern Chinese-English corpora instead of ancient Chinese-English corpora. Specifically, we first employ character-based BiLSTM-CRF model to identify historical terms in modern Chinese without word segmentation, which avoids word segmentation error spreading to the term alignment. Then we extract English terms according to initial capitalization rules. At last, we align the English and Chinese terms based on co-occurrence frequency and transliteration feature. The experiment on Shiji demonstrates that the performance of the proposed method is far superior to the traditional method, which confirms the effectiveness of using modern Chinese as a substitute.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    https://github.com/fxsjy/jieba.

  2. 2.

    https://codeload.github.com/moses-smt/giza-pp/zip/master.

References

  1. Huang, Z.X.: English translation of cultural classics and postgraduate teaching of translation in Suzhou university. Shanghai J. Trans. 1, 56–58 (2007). (in Chinese)

    Google Scholar 

  2. Wang, B.: Translation pairs extraction from unaligned Chinese-English bilingual corpora. J. Chin. Inf. Process. 14(6), 40–44 (2000). (in Chinese)

    MathSciNet  Google Scholar 

  3. Yang, P., Hou, H.X., Jiang, Y.P., Jian, Shen, Z., D.U.: Chinese-Slavic Mongolian named entity translation based on word alignment. Acta Scientiarum Naturalium Universitatis Pekinensis 52(1), 148–154 (2016). (in Chinese)

    Google Scholar 

  4. Lample, G., Ballesteros, M., Subramanian, S., Kawakami, K., Dyer, C.: Neural Architectures for Named Entity Recognition, pp. 260–270 (2016)

    Google Scholar 

  5. Zeng, D., Sun, C., Lin, L., Liu, B.: LSTM-CRF for drug-named entity recognition. Entropy 19(6), 283 (2017)

    Article  Google Scholar 

  6. Dong, C., Zhang, J., Zong, C., Hattori, M., Di, H.: Character-based LSTM-CRF with radical-level features for Chinese named entity recognition. In: Lin, C.-Y., Xue, N., Zhao, D., Huang, X., Feng, Y. (eds.) ICCPOL/NLPCC-2016. LNCS (LNAI), vol. 10102, pp. 239–250. Springer, Cham (2016). https://doi.org/10.1007/978-3-319-50496-4_20

    Chapter  Google Scholar 

  7. Li, X., Che, C., Liu, X., Lin, H., Wang, R.: Corpus-based extraction of Chinese historical term translation equivalents. Int. J. of Asian Lang. Proc. 20(2), 63–74 (2010)

    Google Scholar 

  8. Zhou, K.: Research on named entity recognition based on rules. Hefei University of Technology (2010). (in Chinese)

    Google Scholar 

  9. Hai, L.C., Ng, H.T: Named entity recognition: a maximum entropy approach using global information. In: International Conference on Computational Linguistics (2002)

    Google Scholar 

  10. Li, L., Mao, T., Huang, D., Tang, Y.: Hybrid models for chinese named entity recognition. In: Proceedings of the Fifth Sighan Workshop on Chinese Language Processing, pp. 72–78 (2006)

    Google Scholar 

  11. Şeker, G.A., Eryiğit, G.: Extending a CRF-based named entity recognition model for Turkish well formed text and user generated content 1. Semant. Web 8(5), 1–18 (2017)

    Article  Google Scholar 

  12. Sun, L., Guo, Y., Tang, W., et al.: Enterprise abbreviation prediction based on constitution pattern and conditional random field. J. Comput. Appl. 36(2), 449–454 (2016)

    Google Scholar 

  13. Patil, N.V., Patil, A.S., Pawar, B.V.: HMM based named entity recognition for inflectional language. In: International Conference on Computer, Communications and Electronics (2017)

    Google Scholar 

  14. Wang, G.Y.: Research of chinese named entity recognition based on deep learning. Beijing University of Technology (2015). (in Chinese)

    Google Scholar 

  15. Greff, K., Srivastava, R.K., Koutník, J., Steunebrink, B.R., Schmidhuber, J.: LSTM: a search space odyssey. IEEE Trans. Neural Netw. Learn. Syst. 28(10), 2222–2232 (2017)

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  16. Settles, B., Craven, M.: An analysis of active learning strategies for sequence labeling tasks. In: Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (2008)

    Google Scholar 

  17. Watson, B.: Record of the grand historian of China. J. Asian Stud. 22(2), 205 (1961)

    Google Scholar 

  18. Che, C., Zheng, X.J.: Sub-word based translation extraction for terms in Chinese historical classics. J. Chin. Inf. Process. 30(3), 46–51 (2016). (in Chinese)

    Google Scholar 

  19. Sixty professors in Taiwan’s 14 institutions. The Chronicle of the Vernacular History. New World Press (2007). (in Chinese)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

This work is supported by the National Natural Science Foundation of China (No. 61402068) and Support Program of Outstanding Young Scholar in Liaoning Universities (No. LJQ2015004).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Chao Che .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer Nature Switzerland AG

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Wu, X., Zhao, H., Che, C. (2018). Term Translation Extraction from Historical Classics Using Modern Chinese Explanation. In: Sun, M., Liu, T., Wang, X., Liu, Z., Liu, Y. (eds) Chinese Computational Linguistics and Natural Language Processing Based on Naturally Annotated Big Data. CCL NLP-NABD 2018 2018. Lecture Notes in Computer Science(), vol 11221. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-01716-3_8

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-01716-3_8

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-01715-6

  • Online ISBN: 978-3-030-01716-3

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics