Skip to main content

Theme-Centered Interaction in the Context of Intercultural Education and the Constructivist-Inspired Pedagogy: Potentialities and Perspectives

  • Chapter
  • First Online:
Theme-Centered Interaction (TCI) in Higher Education

Abstract

The chapter offers a concise critique of the Theme-Centered Interaction approach observed specifically from the point of view of intercultural education and its requirements within the post-modern competency-based education. Having democratic citizenship, global dexterity, cultural literacy and internationalisation among core values on its agenda, intercultural education requires cross-curricular presence and a joint effort across educational levels. Looking specifically at its applications in the higher education contexts (in Europe and beyond), Theme-Centered Interaction is linked to the above-mentioned core values of intercultural education and discussed as another example of best practice in developing interculturality and diversity consciousness. The chapter ends with brief recommendations for the future development in the areas, looking into potentialities and perspectives of the Theme-Centered Interaction approach not only in the context of intercultural education but – more widely – in the promotion of a tolerant and democratic society.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Both in this volume. Since in this contribution the TCI approach will only be reflected in its similarity and potential for LIE-inspired seminars, for further introduction to TCI, the reader is advised to consult the introductory texts in this volume (Meyerhuber, Scharer, Reiser).

  2. 2.

    Cf. Cyriac in this volume on the specifics of TCI and language learning in higher education in India.

  3. 3.

    Another perspective on common ground between TCI and the Constructivist approach can be found in Reiser (2006).

  4. 4.

    RCI-international: http://www.ruth-cohn-institute.org/home.html

  5. 5.

    Cf. Pereira in this volume.

  6. 6.

    This is specifically promoted by the TCI guiding principles in groups, particularly the chairpersonship and disturbance postulate, and the auxiliary rules. Here not further discussed, cf. Scharer’s introduction of TCI and the glossary, and for concrete relevance in academic contexts, cf. Reiser et al., Meyerhuber, Schulz von Thun, Padberg, Pereira and Cyriac and Lal in this volume.

  7. 7.

    Cf. Meyerhuber in this volume on the application of TCI in educating the next generation of academics and professionals in leadership positions, focusing specifically on the development of their social skills and attitude. Additionally, van der Horst discusses the applicability of the TCI approach in academia and beyond in this volume.

  8. 8.

    Cf. Van der Horst’s contribution in this volume with her discussion on analogue ideas for TCI in the context of MOOC pedagogy.

  9. 9.

    Hobson, Charlotte (2001). Black Earth City: A year in the heart of Russia. London: Granta Books; 81–82.

  10. 10.

    Thomas, Jenny (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics: 4; 96–97.

  11. 11.

    Hymes, Dell (2001). On communicative competence. In Alessandro Duranti (ed.). Linguistic anthropology: a reader. Oxford: Blackwell; 53–73.

  12. 12.

    http://www.nclrc.org/essentials/goalsmethods/goal.htm

  13. 13.

    Council of Europe. 2001. Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press; 9–14.

  14. 14.

    Ibid., 13; 118.

  15. 15.

    Ibid., 123–127.

  16. 16.

    Kasper, Gabriele (1992). “Pragmatic transfer”. Second Language Research 8(3): 203–231.

  17. 17.

    Bou Franch, Patricia (1998). On pragmatic transfer. Studies in English Language and Linguistics 0: 5–20.

  18. 18.

    Yamagashira, Hisako (2000). Pragmatic transfer in Japanese ESL refusals. Bulletin 31: 259–275. Retrieved from: http://www.k-junshin.ac.jp/juntan/libhome/bulletin/No31/Yamagashira.pdf

  19. 19.

    Taken from Intercultural training exercise pack, Culture-wise Ltd.: 31–32. http://www.culturewise.net/wp-content/uploads/2013/05/Cultural-awareness-training-exercise-pack.pdf. Accessed 28 Jun 2018.

References

  • Can, T. (2009). Learning and teaching languages online: a constructivist approach. Novitas-ROYAL 3(1), 60–74.

    Google Scholar 

  • Cohn, R.C. (1975). Von der Psychoanalyse zur Themenzentrierten Interaktion [translates as From Psychoanalysis to Theme-Centered Interaction]. Stuttgart: Klett-Cotta.

    Google Scholar 

  • Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching and assessment. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • De Wit, H., Hunter, F., Howard, L., Ergon-Polak, E. (2015). Internationalisation of higher education. Brussels: European Parliament/Committee on Culture and Education.

    Google Scholar 

  • Driscoll, M.P. (2000). Psychology of Learning for Instruction. Needham Heights, MA: Allyn and Bacon.

    Google Scholar 

  • Hirsh, E.D. (1988). Cultural literacy: what every American needs to know. New York: Vintage.

    Google Scholar 

  • Faßhauer, U. (2017). Axiom 1: the Existential-Anthropological Axiom. In M. Schneider-Landolf, J. Spielmann, W. Zitterbart (Eds.), Handbook of Theme-Centered Interaction (TCI). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 75–79.

    Google Scholar 

  • Hymes, D.H. (1972). On communicative competence. In J.B. Pride, J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: selected readings. Harmondsworth: Penguin, 269–293.

    Google Scholar 

  • Kanitz, von, A. (2017). Axiom 3: The Pragmatic-Political Axiom. In M. Schneider-Landolf, J. Spielmann, W. Zitterbart (Eds.), Handbook of Theme-Centered Interaction (TCI). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 84–88.

    Google Scholar 

  • Kozulin, A., Gindis, B., Ageyev, V.S., Miller, S.M. (Eds.) (2003). Vygotsky’s educational theory in cultural context. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Kügler, H. (2017). The four-factor model of TCI. In M. Schneider-Landolf, J. Spielmann, W. Zitterbart (Eds.), Handbook of Theme-Centered Interaction (TCI). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 101–107.

    Google Scholar 

  • Kumaravadivelu, B. (2001). Toward a postmethod pedagogy. TESOL Quarterly 35(4), 537–560.

    Article  Google Scholar 

  • Kurteš, S. (2009). Pragmatic competence for intercultural communication: a foreign language classroom perspective. In I. Lakić, N. Kostić (Eds.), Languages and Cultures in Contact: Conference Proceedings. Podgorica: Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, 385–391.

    Google Scholar 

  • Kurteš, S. (2013). Key competences in foreign language learning: historical perspectives and theoretical frameworks. In M. Eisenmann, T. Summer (Eds.), Basic Issues in EFL Teaching and Learning. Heidelberg: Universitätsverlag Winter GmbH, 43–54.

    Google Scholar 

  • Kurteš, S., Larina, V.T., Ozyumenko, I.V. (2017). A constructivist approach to intercultural communication teaching and learning. In EDULEARN17 Proceedings: 9th International Conference on Education and New Learning Technologies. Barcelona: IATED Academy, 591–597.

    Google Scholar 

  • Kurteš, S., Kopytowska, M. (2014). Communicating identities in daily interaction: theory, practice, pedagogy. Lodz Papers in Pragmatics, 10(1), 1–17.

    Article  Google Scholar 

  • Kurteš, S., Kopytowska, M. (2015). Communicative styles and genres: between universality and culture-specificity. International Review of Pragmatics 7(2), 161–169.

    Article  Google Scholar 

  • Larina, T. (2015). Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics 7(2), 195–215.

    Article  Google Scholar 

  • Larina, T. (2017). Osnovy mezhkul’turnoi kommunikatsii [Introduction to intercultural communication]. Moscow: Academia.

    Google Scholar 

  • Larina, T.V., Ozyumenko, I.V., Kurteš, S. (2017). I-identity vs we-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics 13(1), 109–128.

    Article  Google Scholar 

  • Leech, G. (2014). The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Marlowe, B.A., Page, M.L. (2005). Creating and Sustaining the Constructivist Classroom, Thousand Oaks, CA: Corwin Press.

    Google Scholar 

  • McConachy, T. (2017). Developing intercultural perspectives on language use: exploring pragmatics and culture in foreign language learning. Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Mc Conachy, T. (2018). Critically engaging with cultural representations in foreign language textbooks. Intercultural Education, DOI: https://doi.org/10.1080/14675986.2017.1404783, 1–12. Accessed 20 Jun 2018.

  • Molinsky, A.I. (2013). Global dexterity: how to adapt your behaviour across cultures without losing yourself in the process. Boston, Mass.: Harvard Business School Publishing.

    Google Scholar 

  • Molinsky, A.I. (2017). Reach: a new strategy to help you step outside your comfort zone, rise to the challenge and build confidence. New York: Avery Publishing.

    Google Scholar 

  • Nomnian, S. (2002). Constructivism: Theory and Its Application to Language Teaching”. Studies in Languages and Language Teaching: Occasional Paper, 1–7.

    Google Scholar 

  • Prensky, M. (2001). Digital natives, digital immigrants. On the Horizon 9(5), 1– 6.

    Article  Google Scholar 

  • Reiser, H. (2006). Psychoanalytisch-systemische Pädagogik. Stuttgart: Kohlhammer.

    Google Scholar 

  • Röhling, J.G. (2017). The Chairperson Postulate. In M. Schneider-Landolf, J. Spielmann, W. Zitterbarth (Eds.), Handbook of Theme-Centered Interaction (TCI). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 89–94.

    Chapter  Google Scholar 

  • Samovar, L.A., Porter, R., McDaniel, E.R. (2007). Communication between cultures (6th edition).Boston: Wadsworth.

    Google Scholar 

  • Schneider-Landolf, M., Spielmann, J., Zitterbarth, W. (Eds.) (2017). Handbook of Theme-Centered Interaction (TCI). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

    Google Scholar 

  • Schultz, B. (2008). The importance of soft skills: education beyond academic knowledge. NAWA Journal of Language and Communication, June 2008, 146–154.

    Google Scholar 

  • Scollon, R., Scollon, S. (2001). Intercultural communication: A discourse approach (2nd edition). Oxford: Blackwell Publishers Ltd.

    Google Scholar 

  • Starkey, H. (2002). Guide for the development of Language Education Policies in Europe. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education. Strasbourg: Council of Europe.

    Google Scholar 

  • Ting-Toomey, S. (1999). Communicating across cultures. London: The Guilford Press.

    Google Scholar 

  • Usher, R., Edwards, R. (1994). Postmodernism and education. London: Routledge.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Svetlana Kurteš .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendices

Appendices

1.1 Appendix A

 

Lesson plan

Class/level:

Undergraduate

Module:

Intercultural communication

Topic:

Communicative competence

Focus on:

Pragmatic transfer

Mode of delivery:

Interactive seminar

Time available:

60 min

Seating arrangement:

Semi-circle or round table

I. Key didactic objectives

General:

 

 Developing the students’ transferable skills (analytical, reflective, interactional, etc.)

 

 Raising their intercultural awareness

 

 Promoting interactive and collaborative learning opportunities

 

Subject specific:

 

 Widening the students’ specialist knowledge in interactional pragmatics

 

 Fine-tuning the students’ communicative competence

 

 Developing a deeper understanding of the process of communication in inter- and cross-cultural contexts

II. Structure of the lesson

(i). Introduction: up to 10 min

 

(ii). Theoretical framework: up to 15 min

 

(iii). Group work and general discussion (critical incidents): up to 30 min

 

(iv). Q&A, concluding remarks and follow up activities: up to 5 min

 

(i). Introduction

 

The topic is introduced by showing the students slides 1 and 2 (Hobson 2001 & Thomas 1983; Handout Section 1) illustrating the learner’s and the teacher’s perspective on communicative competence and culture-specific differences leading to pragmatic transfer. The students are encouraged to guess the key concepts to be discussed (expected answers, e.g. culture, cultural conventions, stereotypes, teaching language and culture, multiculturalism, intercultural awareness, living abroad, politeness, rudeness, etc.). Their suggestions are noted and put into the wider context of Communicative Competence (slide 4; Handout Sections 2–3). The term is defined and explained further (if necessary). The concept of pragmatic transfer is then introduced (slide 5; Handout Sections 2–3) and its relevance in language education briefly explained. The whole class is invited to actively participate.

 

(ii). Theoretical framework

 

The main points discussed (communicative competence; pragmatic transfer) are elaborated further and contextualised within the relevant theoretical frameworks (Hymes; Kasper, etc.), followed by a brief Q&A session (if needed). The handout provides further guidance (Sections 2–3).

 

(iii). Group work and general discussion

 

The students are divided into groups (3–5, depending on the class size) and encouraged to discuss critical incidents (Handout, Section 4) illustrating instances of pragmatic transfer. Group leaders are then asked to choose a few key points and share them with the class. The teacher moderates the discussion and gives further guidance if necessary.

 

(iv). Q&A, concluding remarks and follow -up activities

 

The seminar is concluded by a Q&A session and a summary of the main points discussed. The teacher then gives brief instructions and suggestions for follow-up activities (full details provided in the Handout, Section 5). The students are encouraged to carry on the discussion independently and, optionally, to fill in a feedback questionnaire. The teacher takes the comments and suggestions on board, factoring them into the design and delivery of the remaining sessions.

III. Required reading

See Handout, Section 5 (‘Taking it seriously...’).

IV. Recommended reading

See Handout, Section 5 (‘Taking it further...’).

V. Suggested material for further browsing, viewing and consultation

See Handout, Section 5 (‘Taking it lightly...’).

VI. Follow-up activities

The students are invited to explore the topic further by keeping an intercultural diary, starting with notes on their own perception of university life and reflecting upon their own experience of living and/or studying abroad (if applicable). They are encouraged to identify (cultural) similarities and differences characteristic of university life in the city they live in and/or other countries/regions they may have studied/lived in, or be familiar with, focusing on a chosen aspect of university life (academic, social, extracurricular, etc.). They should summarise their thoughts and observations, trying to come up with a more general account of culture-specific vs. universal aspects of living and studying abroad and discuss it with other students.

The topic will be investigated further at a series of interdisciplinary workshops involving staff and students of the Department/School/Faculty (suggested workshop title: The (inter)cultural context of communication: theory, practice, pedagogy).

1.2 Appendix B

 

Undergraduate module: Intercultural communication (student handout)

Topic:

Communicative Competence

Focus on:

Pragmatic Transfer

Section 1

From the learner’s perspective…

 

I realised after a time that learning Russian was as much a matter of adapting my tone as accumulating vocabulary. Russians, for example, have none of the contorted, apologetic manner of the English. If you start out on ‘Would you possibly be so kind as to help me, if you’ve got a moment, to point out where the post office might be?’, any Russian who is not a bureaucrat or an official will look at you as though you are mad. After a time I learnt to ask simply ‘Where is the post office?’(…). Both the tone and the sentiment behind it came to feel quite natural. I was becoming Russian, it seemed to me; and the happy, swift feeling of losing myself was part of the process. Footnote 9

 

From the teacher’s perspective…

 

It is not the responsibility of the language teacher (…) to enforce Anglo-Saxon standards of behaviour, linguistic or otherwise. Rather, it is the teacher’s job to equip the student to express her/himself in exactly the way she/he chooses to do so – rudely, tactfully or in an elaborately polite manner. What we want to prevent is her/him being unintentionally rude or subservient. Footnote 10

 

Your perspective?

Section 2

Communicative competence: the term, originally coined by Dell Hymes in the 1960s,Footnote 11 refers to the learner’s ability to use the language appropriately in order to accomplish communicative goals and intentions.Footnote 12 It empowers the learner to act using specific linguistic means and includes the following:

 

(a) Linguistic competences

 

(b) Sociolinguistic competences

 

(c) Pragmatic competences

 

(a) Linguistic competences: the range and quality of knowledge and the way it is stored (lexical, grammatical, semantic, etc.)Footnote 13

 

(b) Sociolinguistic competences: sociocultural condition of language use; knowledge and skills required to deal with the social dimension of language useFootnote 14

 

(c) Pragmatic competences: functional use of linguistic resources, drawing on scenarios or scripts of interactional exchanges; knowledge of the principles according to which messages are:

 

(i) Organised, structured and arranged (discourse competence)

 

(i) used to perform communicative function (functional competence)

 

(iii) sequenced according to interactional and transactional schemata (design competence)Footnote 15

Section 3

Pragmatic transfer: the situation in which one’s pragmatic performance in cross- and intercultural contexts is influenced by their first/native language and culture. In the context of foreign language learning and teaching, it refers to the situation in which the learner’s knowledge of functional use of linguistic resources characteristic of his/her first language (L1) influences his/her second language (L2) production. KasperFootnote 16 defines it as:

 

 the influence exerted by learners’ pragmatic knowledge of languages and cultures other than L2 on their comprehension, production and learning of L2 pragmatic information (1992: 207)

 

and proposes the following distinction:

 

(a) Pragmalinguistic transfer:

 

… the process whereby the illocutionary force or politeness value assigned to particular linguistic material in L1 influences learners’ perception and production of form-function mapping in L2 (1992: 209)

 

(b) Sociopragmatic transfer:

 

… the social perceptions underlying language users’ interpretation and performance of linguistic action in L2 are influenced by their assessment of subjectively equivalent L1 contexts (1992: 209)

 

Main manifestations of pragmatic transfer:

 

(a) Negative (interference)

 

(b) Positive (facilitation) (cf. Bou Franch 1998Footnote 17 and Yamagashira 2000Footnote 18)

Section 4

Group discussion: critical incidents

 

Below are a few examples of critical incidents, illustrating cross-cultural communicative situations in which pragmatic transfer may have occurred, leading to a possible misunderstanding of the (communicative) intentions of the interlocutors.

 

Split into groups of 3–5, choose one of the critical incidents (1–3), and discuss with your group members the nature of the communicative situation. Specifically, decide if there is a case of pragmatic transfer there, and, if so, suggest a possible solution to the misunderstanding it might have caused.

 

1. Sales representatives from Germany and Britain are in a difficult negotiation. Things are getting tense. Franz Bauer sits upright and is disturbed as Jim Banks relaxes in his chair. Franz Bauer feels that Jim is not taking the negotiation seriously. Jim feels that Mr Bauer is getting more and more aggressive.

 

What went wrong? Can you suggest a solution?

 

2. Julio, an Argentinean student, who is keen to improve his English, is attending a course in Business English. He often stays behind after the class to ask the British lecturer, Jim Ford, some questions. When Julio approaches, Mr Ford looks uneasy and begins to move away. Julio wonders whether Mr Ford doesn’t like him, if he is asking too many questions or whether students are not supposed to ask questions after class.

 

What seems to be the issue here? Can you suggest a solution?

 

3. Rebecca, a recently recruited British executive in an international law firm, was asked to chair a meeting with her French and British colleagues. From Rebecca’s point of view, the meeting went well. She did her utmost to make sure that everyone was heard and the relevant issues discussed and summarised in a diplomatic way. She even changed the agenda and extended the meeting to accommodate new issues that some British delegates had brought up. At the end of the meeting Rebecca was shocked to hear one French colleague whisper to another ‘… typical British, just typical. No proper preparation…’. She was even more surprised to hear the reply: ‘Yes, and they never say what they mean, do they?.’ Footnote 19

 

Is there some kind of cultural misunderstanding here? If so, can you suggest a solution?

Section 5

Follow-up activities

 

Taking it lightly…

 

Browse the suggested titles below – some will make you laugh, and some may even make you cry – and think about the issues they touch upon in the context of the topic(s) we discussed today (e.g. culture, cultural stereotypes, culture shock, culture specific vs. universal, ‘foreignness’, cultural displacement, etc.).

 

The hundred-foot journey [film], directed by Lasse Hallström (Entertainment One, 2014).

 

Hoffman, Eva (1991). Lost in translation: a life in a new language. London: Minerva. ‘Polite’ Britons died on Titanic (2009, 21 January). BBC News. Retrieved from: http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/americas/7843154.stm.

 

Crystal, David (2013). The future of Global English – coping with culture (The English Speaking Union Annual Lecture).The British Council. Retrieved from: http://englishagenda.britishcouncil.org/seminars/future-global-english-coping-culture.

 

Taking it seriously…

 

The following titles cover the theoretical background of the topics we discussed today (communicative competence, pragmatic transfer, intercultural pragmatics). Please read the articles/chapters carefully and summarise their main points (up to 300 words per title).

 

Bou Franch, Patricia (1998). “On pragmatic transfer”. Studies in English Language and Linguistics 0: 5–20; Retrieved from: http://www.uv.es/~boup/PDF/Sell-98.pdf.

 

Kasper, Gabriele (1992). “Pragmatic transfer”. University of Hawai’i Working Papers in ESL. Volume 11, No. 1: 1–34.

 

Taking it further…

 

If you find yourself inspired by the topic and want to explore it further, some of the titles bellow might be a useful starting point:

 

Félix-Brasdefer, César (2017). Interlanguage pragmatics. In Yan Huang (ed.). The Oxford handbook of pragmatics. Oxford: Oxford University Press: 416–434.

 

Kecskes, Istvan (2017). Cross-cultural and intercultural pragmatics. In Yan Huang (ed.). The Oxford handbook of pragmatics. Oxford: Oxford University Press: 400–15.

 

Kurteš, Svetlana (2013). Key competences in foreign language learning: historical perspectives and theoretical frameworks. In Maria Eisenmann and Theresa Summer (eds). Basic Issues in EFL Teaching and Learning (2nd revised edition). Heidelberg: Universitätsverlag Winter GmbH: 43– 54.

 

Larina, Tatiana (2015). Culture-specific communicative styles as a framework for interpreting linguistic and cultural idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, Volume 7, Issue 2: 195–215.

 

Spreckels, Janet, Kotthoff, Helga (2007).Communicating identity in intercultural communication. In Helga Kotthoff & Helen Spencer-Oatey (eds.). Handbook of intercultural communication. Berlin: Mouton de Gruyter; 415–439.

 

Wierzbicka, Anna (2006). Chapter 1: English as a cultural universe. In English: meaning and culture. Oxford: Oxford University Press; 3– 19.

 

Taking it all the way…

 

If you would like to explore similarities and differences between languages and cultures you are familiar with in a more systematic way, here is a suggestion how to make a useful contribution. Start keeping a reflective intercultural diary, noting down your own thoughts and observations. You can focus on a particular aspect of communication, culture and society or – perhaps – reflect on cultural similarities and differences relating to university life in your country (or region, city, town, village) and any other country (or region, city, town, village) you may be familiar with. Finally, you can summarise your findings and observations, trying to come up with a more general account and discuss them with other students.

 

We are planning to organise a series of interdisciplinary workshops that will address more fully the question of the (inter)cultural context of communication. Would you like to be actively involved?

 

Your questions, comments and suggestions are always welcome.

 

Thank you!

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Kurteš, S. (2019). Theme-Centered Interaction in the Context of Intercultural Education and the Constructivist-Inspired Pedagogy: Potentialities and Perspectives. In: Meyerhuber, S., Reiser, H., Scharer, M. (eds) Theme-Centered Interaction (TCI) in Higher Education . Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-01048-5_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-01048-5_9

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-01047-8

  • Online ISBN: 978-3-030-01048-5

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics