Abstract
Vieira renders a new insight regarding the translation of contemporary Spanish literature into Portuguese, considering cultural and linguistic aspects. The Author contends that in Portugal the memory of the Spanish Civil War and of Franco’s Dictatorship is a “travelling memory” that migrated into Portuguese culture through literature. She uses Brownlie’s concept of transnational memory (2017), understanding it as a memory that transcends geographical and cultural boundaries. Translated literature plays a major role in this movement and Vieira analyses the translation of the novel Los girasoles ciegos (Méndez, Anagrama, Barcelona, 2004) into Portuguese as an example of the dynamics of transcultural memory.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsReferences
Aguilar, Paloma. 2008a. Políticas de la memoria y memorias de la política. Madrid: Alianza Editorial.
———. 2008b. Memoria histórica. In Diccionario político y social del siglo XX español, ed. Javier Fernández Sebastián and Juan Francisco Fuentes, 768–774. Madrid: Alianza Editorial.
Assman, Jan. 2007. Das kulturelle Gedächtnis: Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen. Munich: C.H. Beck.
Assman, Aleida. 2010. From Collective Violence to a Common Future: Four Models for Dealing with a Traumatic Past. In Conflict, Memory Transfers and the Reshaping of Europe, ed. Helena Gonçalves da Silva, Adriana Alves de Paula Martins, Filomena Viana Guarda, and José Miguel Sardica, 8–23. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Bassnett, Susan. 2003. Translation as Re-membering. In Cultural Memory: Essays on European Literature and History, ed. Edric Caldicott and Anne Fuchs, 293–309. Oxford: Peter Lang.
Brodzki, Bella. 2007. Can These Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford: Stanford University Press.
Brownlie, Siobhan. 2013. Translation and the (De)construction of Memory in a Network of Great Historical Documents. Translation Studies 6 (1): 48–63. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.727632.
——–. 2017. Institutional Memory and Translating at the DGT. The Translator 23 (1): 1–16.
Cercas, Javier. 2014/2016. El impostor. Barcelona: Debolsillo.
Erll, Astrid. 2011. Travelling Memory. Parallax 17 (4): 4–18.
——–. 2014. Transcultural Memory. Témoigner. Entre histoire et mémoire 119: 178.
Ferreras Estrada, José. 2007. Lenguas comunicantes. In Actas do Congresso RELIPES III, ed. Gabriel Magalhães, 317–327. Salamanca: Celya.
Fonseca, Ana Margarida. 2010. The (Im)possible Memory: Narratives on Decolonisation. In Conflict, Memory Transfers and the Reshaping of Europe, ed. Helena Gonçalves da Silva, Adriana Alves de Paula Martins, Filomena Viana Guarda, and José Miguel Sardica, 238–249. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Gil, Isabel C. 2004. Introduction. In Landscapes of Memory, ed. Isabel Capeloa Gil, Richard Trewinnard, and Maria Laura Pires, 15–22. Lisbon: UCE.
Hansen, Hans Lauge. 2016. Modes of Remembering in the Contemporary Spanish Novel. Orbis Litterarum 71 (4): 265–288.
Hansen, Hans Lauge, and Juan Carlos Cruz Suárez (eds.). 2012. La memoria novelada: hibridación de géneros y metaficción en la novela española sobre la guerra civil y el franquismo. Berne: Peter Lang.
Juliá, Santos. 2003. Echar al olvido. Memoria y amnistía en la transición. Claves de Razón Práctica 129: 14–24.
MacQueen, Norrie. 1997. The Decolonization of Portuguese Africa: Metropolitan Revolution and the Dissolution of Empire. London and New York: Longman.
Magalhães, Gabriel (ed.). 2007. RELIPES: Relações linguísticas e literárias entre Portugal e Espanha desde o início do séc. XIX até à actualidade. Salamanca: Celya.
Maia, Rita, and Inês Espada Vieira. Forthcoming. Narrativas hispânicas em tradução portuguesa: construção de uma bibliografia. Lisbon: CECC.
Méndez, Alberto. 2004. Los girasoles ciegos. Barcelona: Anagrama.
——–. 2008. Blind Sunflowers, trans. Nick Caistor. London: Arcadia Books [Kindle Edition].
——–. 2009. Os girassóis cegos, trans. A. Silva Carvalho. Lisbon: Sextante.
Pinto, António Costa (ed.). 2011. Contemporary Portugal: Politics, Society and Culture. New York: Colombia University Press.
Pollak, Michael. 1989. Memória, esquecimento, silêncio. Revista Estudos Históricos 1 (3): 3–15.
Reinstädler, Janett. 2011. Entre o debate político travado e a produção literária desinibida: a memória histórica e cultural em Portugal. In Escribir después de la dictadura, ed. Janett Reinstädler, 161–180. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert.
Rousso, Henry. 2002. A memória não é mais o que era. In Usos e abusos da história oral, ed. Marieta de Moraes Ferreira and Janaína Amado, 93–101. Rio de Janeiro: FGV.
Vieira, Inês Espada. 2012. Intelectuais, modernidade e memoria. Lisbon: UCE.
Zelizer, Barbie. 1998. Remembering to Forget: Holocaust Memory Through the Camera’s Eye. Chicago: University of Chicago Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Vieira, I.E. (2019). Voices, Whispers and Silence: Translating Defeat and Building Memories of the Spanish Civil War and Francoism. In: Pintado Gutiérrez, L., Castillo Villanueva, A. (eds) New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Palgrave Studies in Languages at War. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-00698-3_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-00698-3_9
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-00697-6
Online ISBN: 978-3-030-00698-3
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)