Skip to main content

Part of the book series: Informatique et Santé ((INFORMATIQUE,volume 17))

  • 467 Accesses

Abstract

In the health sector, there exist practically as many different terminologies as there are fields of application. Hence, and given the growing need for cooperation between health players, a new “interoperable” terminology base is now required featuring a shared semantic frame of reference to enable the various terminologies to interact effectively. Three groups (LERTIM, CISMeF, and MONDECA) have set up a partnership designed to incorporate a dozen or so French-language terminologies into a single computer-based system capable of processing them simultaneously. In the first stage, we designed a model of the terminologies in question: CIM-10, CCAM, SNOMED 3.5, CISP, CIF, DRC, MeSH and CISMeF (an extension of MeSH). Once validated, this general model was merged with the ITM® model (MONDECA) for implementation. The result is an operational multiterminology server integrating homogeneously nine of the most frequently-used Frenchlanguage health-jield terminologies. The next stage is aimed to incorporate other Frenchlanguage terminologies & LOINC for laboratory data (as the French translation becomes available), the Orphanet terminology of rare diseases, and the unified drug thesaurus that the French medical publishing company Vidal SA is currently constructing.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Références

  1. Lussier YA, Rothwell DJ, Côté RA. The SNOMED model: a knowledge source for the controlled terminology of the computerized patient record. Methods Inf Med 1998; 37(2): 161–4.

    CAS  PubMed  Google Scholar 

  2. Stearns MQ, Price C, Spackman KA, Wang AY. SNOMED clinical terms: overview of the development process and project status. Proc AMIA Syrnp 2001: 662–6.

    Google Scholar 

  3. Organisation Mondiale pour la Santé. Classification statistique internationale des maladies et des problemes de santé connexes. Dixieme revision.

    Google Scholar 

  4. Assurance Maladie. CCAM. http://www.ameli.fr/professionnels-de-santé/gestionnaires-de-centres-desanté/ exercer-au-quotidienlcodage-actes-medicaux-c.c.a.m.lindex.php

    Google Scholar 

  5. Groupe De Travail CISP Pour L’Organisation Mondiale Des Colleges Nationaux, Académies et Associations Académiques, CISP, Classification Internationale Des Sotns Primaires. Lacassagne, 1992.

    Google Scholar 

  6. INSERM et National Library of Medicine. Le MeSH bilingue francais-anglais. http://ist.inserm.frlbasismeshlmesh.html

    Google Scholar 

  7. World Health Organization. Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology. htlp://www.whocc.no/atcddd/

    Google Scholar 

  8. Northrop Grumman. MedDRA and the Maintenance and Support Services Organization. htlp://www.meddrarosso.com/MSSOWeb/index.htm

    Google Scholar 

  9. WHO Adverse Reactions Terminology. http://www.urnc-products.com/graphics/3l49.pdf

    Google Scholar 

  10. Forrey AW, McDonald CJ, DeMoor G et al. Logical observation identifier naroes and codes (LOINe) database: a public use set of codes and names for electronic reporting of clinical laboratory test results. Clin Chern 1996; 42(1): 81–90.

    CAS  Google Scholar 

  11. Lindberg DA, Humphreys BL, McCray AT. The Unified Medical Language System. Methods Inf Med 1993; 32 (4): 281–91.

    CAS  PubMed  Google Scholar 

  12. Rector AI., Bechhofer S, Goble CA, Horrocks I, Nowlan WA, Solomon WD. The GRAIL concept modelling language for medical terminology. Artifical Intelligence in Medicine 1997, 9: 139–71.

    Article  CAS  Google Scholar 

  13. Chute CG, Elkin PL, Sheretz DD, Tuttle MS. Desiderata for a clinical terminology server. Proc. AMIA Symp 1999: 42–46.

    Google Scholar 

  14. Rector AL, Solomon WD, Nowlan WA, Rush TW, Zanstra PE, Claassen WM. A Terminology Server for medical language andmedical information systems. Methods Inf Med. 1995; 34(1–2): 147–57.

    CAS  PubMed  Google Scholar 

  15. Synergies in Medical Informatics and Bioinfonnatics. http://www.symbiomatics.org/

    Google Scholar 

  16. Semantic Interoperability and DataMining in Biomedicine. http://www.semanticmining.org

    Google Scholar 

  17. SernanticHEALTH. http://www.sernantichealth.org

    Google Scholar 

  18. Comité Européen de Normalisation. http://www.centc251}.orgl

    Google Scholar 

  19. Health Language, Inc. http://www.healthlanguage.coml

    Google Scholar 

  20. UML, le langage de modelisation objet unifie, http://uml.free.fr/index-cours.html

    Google Scholar 

  21. World Health Organization. Classification intemationale du fonctionnernent, du handicap et de la santé (CIF).

    Google Scholar 

  22. Société Française de Médecine Générate. http://omg.sfmg.orglindex.php

    Google Scholar 

  23. US National Library of Medicine. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?db~pubmed

    Google Scholar 

  24. Douyère M, Soualmia LF, Névé0l A, Rogozan A, Dahamna B, Leroy JP, Thirion B, Dannoni SJ. Enhancing the MeSH thesaurus to retrieve French online health resources in a quality-controlled gateway. Health Info Libr J 2004; 21(4): 253–61.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  25. Orphanet. http://www.orpha.neticonsor/cgi-biniindex.php?lng=FR

    Google Scholar 

  26. Vidal SA. http://www.vidal.fi:/Société/vidal

    Google Scholar 

  27. McCray A. Promoting Health Literacy. J. Am Med Inform Assoc 2005; 12(2): 152–63.

    Article  PubMed  Google Scholar 

  28. Cognitive Science Branch. Terminology Server. http://www.lhncbc.nlm.nih.gov/cgsb_site/servletiTurbine/template/research%2Cmedt erm%2CTermServer.vm

    Google Scholar 

  29. Joubert M, Gaudinat A, Boyer C, Pieschi M, HON Foundation Council members. WRAPIN: a tool for patient empowerment within EHR. Stud Health Technol Inform 2007; 129: 147–51.

    PubMed  Google Scholar 

  30. Pereira S, Névéol A, Kerdelhue G, Daharnna B, Joubert M, Darmoni SJ. Using multi-terminology indexing for the assignement of MeSH descriptors to health resources in a French online catalogue. Proc. AMIA 2008: 586–90.

    Google Scholar 

  31. Dibad AD, Sakji S, Prieur E, Pereira S, Joubert M, Dannoni SJ. Recherche d’information multi-terminologique en contexte. JFIM 2009. À paraître.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to M. Joubert .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2009 Springer-Verlag France

About this paper

Cite this paper

Joubert, M., Dahamna, B., Delahousse, J., Fieschi, M., Darmoni, S. (2009). SMTS®: un serveur multiterminologies en santé. In: Risques, Technologies de l’Information pour les Pratiques Médicales. Informatique et Santé, vol 17. Springer, Paris. https://doi.org/10.1007/978-2-287-99305-3_5

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-2-287-99305-3_5

  • Publisher Name: Springer, Paris

  • Print ISBN: 978-2-287-99304-6

  • Online ISBN: 978-2-287-99305-3

Publish with us

Policies and ethics