Abstract
Two previous articles, Harris (1973) and Harris (1977), have argued that the data for translatology (the scientific study of translating) should come primarily from natural translation rather than from literary, technical and other professional or semi-professional branches of translation as in the past. Natural translation was defined as: “The translating done in everyday circumstances by people who have had no special training for it.”
Keywords
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Anderson, R. B. W., Perspectives on the role of interpreter. In R. W. Brislin., (Ed.), Translation: Applications and Research, New York: Gardner Press, 1976.
Biondi, L. The Italian-American child, his sociolinguistic acculturation. Washington: Georgetown U.P., 1975.
Brislin, R. W. Introduction. In R. W. Brislin., (Ed.)., Translation: Applications and Research, New York: Gardner Press, 1976.
Catford, J. C., A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford U.P., 1965.
Gerver, D. Empirical studies of simultaneous interpretation: a review and a model. In R. W. Brislin., (Ed.), Translation: Applications and Research, New York: Gardner Press, 1976.
Halliday, M. A. K. Learning How to Mean: Explorations in the Development of Language. London: Edward Arnold, 1976.
Harris, B. La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la sémantique. In J. McNulty., et al (Eds.), Problèmes de sémantique (Cahiers de Linguistique 3 ), Montreal: Presses de l’Univ. du Quebec, 1973.
Harris, B. The importance of natural translation. Working Papers on Bilingualism 1977, 12, 96–114.
Leopold, W. F. Speech Development of a Bilingual Child. A Linguist’s Record. Evanston, II: Northwestern U.P., 1949.
Ljudskanov, A. K. Mensch und Maschine als Übersetzer. Halle, GDR: Niemeyer, 1972.
Ljudskanov, A. K. A semiotic approach to the theory of translation. Trans. B. Harris. Language Sciences, 1975, 35: 5–8.
Ronjat, J. Le développement du langage observé chez un enfant bilingue. Supplementary thesis for Doctorat ès-Lettres. Paris: H. Champion, 1913.
Swain, M., Dumas, G., and Naiman, N. Alternatives to spontaneous speech: elicited translation and imitation as indicators of second language competence. Working Papers on Bilingualism, 1974, 3: 68–79.
Thiery, C. Le bilinguisme chez les interprètes de conférence. Doctoral Thesis: Univ. of Paris - I II, 1975.
Von Raffler-Engel, W. The concept of sets in a bilingual child. In Actes du Xe Congrès International des Linguistes. Vol. III. Bucharest: Romanian Academy Press, 1970.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1978 Plenum Press, New York
About this chapter
Cite this chapter
Harris, B., Sherwood, B. (1978). Translating as an Innate Skill. In: Gerver, D., Sinaiko, H.W. (eds) Language Interpretation and Communication. NATO Conference Series, vol 6. Springer, Boston, MA. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_15
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_15
Publisher Name: Springer, Boston, MA
Print ISBN: 978-1-4615-9079-8
Online ISBN: 978-1-4615-9077-4
eBook Packages: Springer Book Archive