Abstract
Today it is cold, but there is some sun after yesterday’s endless rain. Having got up late after a middling night, I am sitting in my spacious digs, three or four flights up, with a view of the steeply rising little garden next to the house and of the lake. The room has two beds, a small closet, a chest, an old, broken-down cabinet, a large sofa for sleeping, a large table, a tin washstand, a night table, a few pre-historic easy chairs, an electric lamp, no bell (four flights up), an ancient oleograph, a mirror, a clothes tree, and the walls done in a yellow wash. With room go a small kitchen, a lavatory next to the bedroom, and everything can be locked during the day. So it is ideal for ‘a happy loving pair’ of Ascona back-to-nature [Naturmenschen] people who cook nothing more than some porridge. In front of the house there is a chaussee, then one steps down into a small, luxuriant garden by the lake with an intoxicating smell of violets. A chicken run, a little landing for boats. The husband, avvocato e notaio,3 is at his office in Locarno every day. His wife, once obviously beautiful and even now very good looking, is the large farmer’s wife type. She scrubs the floors together with the maid, trots off to the post office — in short, in rank she is the same as Signora Quattrini in the local tavern. It is a really filthy Italian hole [Italienernestchen], although the tavern has some class because of the people staying there.
Ascona, Casa Abbondio, 26.3.1913.
Liebes Schnäuzele,2
GStA, Nachlass Max Weber, Rep. 92, Nr 30, Bd.2, Bl. pp. 1–39. My thanks to Anthea Conreen and Klaus Friedrich for their indispensable help in translating the letters. I have retained much of the punctuation and form of the letters, which Marianne had transcribed for her selective use in her biography, rather than attempt to render them in fully formed sentences. The originals are in the Bavarian State Library. Birgit Rudhard in Heidelberg very kindly went over the translation with me and demonstrated the fa11ibility of some of my initial interpretations. The letters are One side of a private correspondence. Even after many readings some passages still remain perplexing.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
A novel by Carlo Philipps, Die fünf Stationen des Leidens (Heidelberg: Richard Weissbach, 1811).
Mario Respini-Orelli. See B. Kubitschek, Franziska Gräfin zu Reventlow. 1871–1918 (Chiemsee: Kubitschek, 1994), p. 442.
G. Lukács, Die Seele und die Formen. Essays, Berlin: Egon Fleischel, 1911.
E. Hurwitz, Otto Gross. Paradies-Sucher zwischen Freud und Jung Frankfurt: Suhrkamp, 1988: pp. 74–5
Jennifer Michels, Anarchy and Eros, (New York: Peter Lang, 1983), pp. 40–3
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 1999 Palgrave Macmillan, a division of Macmillan Publishers Limited
About this chapter
Cite this chapter
Weber, M. (1999). Letters from Ascona. In: Whimster, S. (eds) Max Weber and the Culture of Anarchy. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-27030-9_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-349-27030-9_2
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-0-333-73021-8
Online ISBN: 978-1-349-27030-9
eBook Packages: Palgrave Social & Cultural Studies CollectionSocial Sciences (R0)