Skip to main content

Poetry in Society

  • Chapter
Poetry Handbook
  • 44 Accesses

Abstract

The last chapter discussed the content of poetry. In this chapter we consider some of the functions of poetry in the society to which it is addressed: its audience. All societies have had poets and it may occur to us to wonder why. A language is the main way in which a society expresses itself and coheres through understanding. In the last chapter we said that a language is a living thing that grows and must constantly renew itself. Poetry which renews by using it in fresh, unautomatic and unpredictable ways is the heart of any language’s struggle to live vigorously and maintain a high quality of life throughout the social body in which it circulates. In his ‘Preface’ to the Lyrical Ballads Wordsworth says:

Poetry is the most philosophic of all writing: its object is truth … not standing upon external testimony, but carried alive into the heart by passion … The poet writes under one restriction only, namely the necessity of giving immediate pleasure … The end of poetry is to produce excitement in co-existence with an overbalance of pleasure … We have no sympathy but what is propagated by pleasure … wherever we sympathise with pain it will be found that the sympathy is produced and carried on by subtle combinations with pleasure.

What benefit canst thou, or all thy tribe to the great world?

Keats, ‘The Fall of Hyperion’

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Christopher Hampton, The Ideology of the Text (Buckingham: Open University Press, 1990).

    Google Scholar 

  2. Richard Holmes’ Coleridge Early Visions (London: Penguin, 1989) is a fascinating biography. See also Stevie Smith’s ‘Thoughts about the Person from Porlock’, quoted in Chapter 4.

    Google Scholar 

  3. Anne Acland, A Devon Family. The Story of the Aclands (Chichester: Phillimore and Co., 1981).

    Google Scholar 

  4. ‘Epitafio para la tumba de Adolfo Báez Bone’ by Ernesto Cardenal in Poesía Política Nicaragüense, ed. Francisco de Asis Fernández (Managua: Ministry of Culture, 1986). This poem and many of the other Nicaragaun poems quoted in this chapter appear in Nicaragua: Poetry and Revolution (1954–90), a bi-lingual anthology of Nicaraguan poetry to be published by Katabasis, London.

    Google Scholar 

  5. From ‘Carlos el amanecer ya no es una tentación’ by Tomás Borge in Nicaráuac 13 (Managua 1986). Translation of the whole text appears in Carlos Fonseca by Tomás Borge et. al. to be published by Katabasis.

    Google Scholar 

  6. ‘Carta a Ana Josehna’ by Tomás Borge is in La ceremonía esperada (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1990). Translation is by D. L.

    Google Scholar 

  7. From ‘Me es necesario tu cuerpo’ in Ricardo Morales Avilés, Obras (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1981). Translation ‘Your Body is Necessary to Me’ by D. L. is in In the Shadow of Columbus (Leicester: Leicester-Masaya Link Group, 1992).

    Google Scholar 

  8. Title poem in La Tierra es un satélite de la luna by Leonel Rugama, (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1985).

    Google Scholar 

  9. Originally published in 1973. Translation by Robert Pring-Mill in Zero Hour and Other Documentary Poems (New York: New Directions, 1980).

    Google Scholar 

  10. ‘Ofensiva Final’ by Ernesto Cardenal in Vuelos de Victoria (León University: León, Nicaragua 1985). Translation in Nicaraguan New Time

    Google Scholar 

  11. ‘Nicaragua agua fuego’ by Gioconda Belli in De la costilla de Eva (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1986). This translation is by D. L. For another translation see Chapter 6.

    Google Scholar 

  12. ‘50 versos de amor y una confesión no realizada a Ernesto Cardenal’ by Daisy Zamora in En limpio se escribe la vida (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1988).

    Google Scholar 

  13. ‘Vos creés’ by Felipe Peña in Poesia campesina de Solentiname (Managua: Ministry of Culture, 1980). This translation by D. L. Other poems by this community are in The Peasant Poets of Solentiname, bi-lingual text translated by Peter Wright (London: Katabasis, 1990).

    Google Scholar 

  14. Tom Paulin, Minotaur. Poetry and the Nation State (London: Faber and Faber, 1992).

    Google Scholar 

  15. Materia Jubilosa by Julio Valle-Castillo (Managua: Editorial Nueva Nicaragua, 1986). Some of these poems, collected under the title Nicaraguan Vision and Other Poems are published in bi-lingual text in The Nicaraguan Epic.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Copyright information

© 1993 Dinah Livingstone

About this chapter

Cite this chapter

Livingstone, D. (1993). Poetry in Society. In: Poetry Handbook. Palgrave, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-22398-5_5

Download citation

Publish with us

Policies and ethics