Skip to main content

Part of the book series: The Language of Literature

  • 17 Accesses

Abstract

Thomas Hardy’s prose is the prose of a poet, and his poetry is the poetry of a story-teller. ‘The Wessex novels have more poetry in them than any English novels of the nineteenth century.’1 Hardy himself believed that good prose should have a poetic quality: ‘the shortest way to good prose is by the route of good verse’ (PW 147). He shows unusual sensitivity to sound and its translation into language. Despite some awkward lapses, both his prose and his poetry are well suited to being read aloud, a quality which is a good test of a writer’s style.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. V. da S. Pinto, Crisis in English Poetry 1880–1940 (Hutchinson, London, 1951).

    Google Scholar 

  2. Virginia Woolf, ‘The Novels of Thomas Hardy’ in The Second Common Reader, 1932 (Penguin Books, Harmondsworth, 1944, pp. 187f).

    Google Scholar 

  3. See particularly S. Hynes, The Pattern of Hardy’s Poetry (Oxford University Press, London, 1961);

    Google Scholar 

  4. K. Marsden, The Poems of Thomas Hardy (Athlone Press, London, 1969).

    Google Scholar 

Download references

Authors

Copyright information

© 1990 Raymond Chapman

About this chapter

Cite this chapter

Chapman, R. (1990). Language of Hearing. In: The Language of Thomas Hardy. The Language of Literature. Palgrave, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-20566-0_10

Download citation

Publish with us

Policies and ethics