Abstract
In effect, the Grand Duchy has a trilingual literature: we have had, and still have, authors writing in French, German or ‘Lëtze-buergesch’. The reasons that may have motivated a writer when opting for French or German are usually quite personal (education or war experiences for instance); choosing ‘Lëtzebuergesch’, however, was in the nineteenth century and the first half of our century a conscious political act, that could not possibly be compared with, say, a Bavarian expressing himself in his own dialect. A Luxembourg author, by choosing his own language, insists on its peculiarity and insists on its being quite different from standard German (Hochdeutsch); his choice is a separatist’s action.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 1989 R. P. Draper
About this chapter
Cite this chapter
Simon, S. (1989). Literature in ‘Lëtzebuergesch’ in the Grand Duchy of Luxembourg. In: Draper, R.P. (eds) The Literature of Region and Nation. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-19721-7_20
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-349-19721-7_20
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-19723-1
Online ISBN: 978-1-349-19721-7
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)