Skip to main content

‘Endgame’

  • Chapter
Samuel Beckett

Part of the book series: Macmillan Modern Dramatists ((MD))

Abstract

The première production of Endgame, in its original French version as Fin de partie, took place in London at the Royal Court Theatre in April 1957 with Roger Blin and Jean Martin, Godot’s Pozzo and Lucky, playing Hamm and Clov. Despite the success of Godot, Blin had been unable to locate a theatre in Paris willing to risk a production of Beckett’s new play.1 That local inhospitality explains the peculiar event of a play in French being given its initial production in an English-speaking theatre in London. At the end of the month, however, the production moved into the small Studio des Champs Élysées. Les Editions de Minuit published the text shortly before its first production, as they did with Godot.2 Beckett’s translation, Endgame, was published in 1958, and the first production of the English text took place under Alan Schneider’s direction at the Cherry Lane Theatre in New York on 28 January 1958.3 In October the play returned to the Royal Court in its English translation, this time directed by George Devine who, like Blin, also played Hamm.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. John Fletcher and John Spurling, Beckett: A Study of His Plays (New York: Hill & Wang, 1972) p. 132.

    Google Scholar 

  2. Samuel Beckett, Fin de partie (Paris: Les Editions de Minuit, 1957).

    Google Scholar 

  3. Samuel Beckett, Endgame (New York: Grove Press, 1958). All citations from the play will be taken from this edition and not noted individually.

    Google Scholar 

  4. Ruby Cohn, Just Play; Beckett’s Theater (Princeton University Press, 1980) p. 174.

    Google Scholar 

  5. See Richard L. Admussen, The Samuel Beckett Manuscripts: A Study (Boston: G. K. Hall, 1979) for a description of the manuscripts. Several years ago I made a detailed study of the material held by the Ohio State University Library, and my analysis of Beckett’s work with the text builds upon that study. I have not seen the Reading manuscript and depend here upon Ruby Cohn’s well-pointed description.

    Google Scholar 

  6. In the French text Beckett uses finir for Clov’s opening speech and casser for Hamm’s version. The parallel structure is obvious in the French text but not as striking as in the English translation.

    Google Scholar 

  7. Charles R. Lyons, ‘Beckett’s Endgame: An Anti-Myth of Creation’, Modern Drama, 7 (Fall, 1964) pp. 204–9.

    Article  Google Scholar 

  8. Molloy, p. 32.

    Google Scholar 

  9. I refer to the typescript of Beckett’s translation of Fin de partie into English held at the Ohio State University Library.

    Google Scholar 

  10. Cohn, Just Play, p. 174.

    Google Scholar 

  11. Wolfgang Iser, The Implied Reader: Patterns in Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1974) p. 273. Iser’s book was originally published as Der Implizite Leser (Munich: Wilhelm Fink, 1972).

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Copyright information

© 1983 Charles R. Lyons

About this chapter

Cite this chapter

Lyons, C.R. (1983). ‘Endgame’. In: Samuel Beckett. Macmillan Modern Dramatists. Palgrave, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-17047-0_3

Download citation

Publish with us

Policies and ethics