Skip to main content

Voice; Landscape; Violence

Sonnevi into English in Helsinki

  • Chapter
  • 58 Accesses

Abstract

Back in the good old days, when perhaps I translated poetry more quickly and prose more slowly than I do now, I thought it was absurd to write about the problems of translating any particular poem. For one thing, I am the sort of poet-translator who likes to bear in mind the entire body of work of the poet I am translating. For another, I am the sort who prefers to show only clean sheets to the public, and I do not mean winding sheets. Either the poem lives in my English or I will not publish it. No breast-beating, hair-tearing, garment-rending explanation of lamentable choices can breathe life into a corpus delicti.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD   169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 1989 Daniel Weissbort

About this chapter

Cite this chapter

Lesser, R. (1989). Voice; Landscape; Violence. In: Weissbort, D. (eds) Translating Poetry. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-10089-7_11

Download citation

Publish with us

Policies and ethics