Abstract
The word metaphor is derived directly from a Greek word ‘µεταφέϱω’ which means ‘I carry across’. In English it signifies a linguistic process whereby the characteristics of one object are ‘carried across’ and applied to another, so that the second object is spoken of in terms of the first. Such stretched language is called figurative — language which does not mean what is says. (This should not be confused with the method of figural interpretation described in the previous chapter.)
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Reading List
*Terence Hawkes, Metaphor (London and New York: Methuen, 1972).
M. Chatterjee, The Language of Philosophy (The Hague, Boston, London: Nijhoff, 1981).
Dom Robert Petitpierre, Poems of Jesus, two volumes (London: Faith Press, 1965).
G. B. Caird, The Revelation of St. John the Divine (London: A. & C. Black, 1966).
Austin Farrer, The Glass of Vision (Westminster: Dacre Press, 1948).
Archibald MacLeish, Poetry and Experience (Harmondsworth: Penguin Books, 1965).
Sallie McFague, Metaphorical Theology (London: SCM, 1983).
*Ian T. Ramsey, Religious Language (London: SCM, 1957).
Author information
Authors and Affiliations
Copyright information
© 1987 David Jasper
About this chapter
Cite this chapter
Jasper, D. (1987). Imagination and Metaphor. In: The New Testament and the Literary Imagination. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-08535-4_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-349-08535-4_3
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-08537-8
Online ISBN: 978-1-349-08535-4
eBook Packages: Palgrave Religion & Philosophy CollectionPhilosophy and Religion (R0)