How can we find, define, and practice a spiritual doctrine appropriate to women? How can we return to ourselves in a way that allows us autonomy and freedom enough to discover what sort of divine is suitable for us? A divine, that is to say, that can assist our becoming as women, including the becoming divine of the women that we are by birth. From birth I am a woman, not only through my body. I am not only a female but a woman because I belong to a subjective world, a subjective identity, different from those of a man. Such a subjectivity can be analyzed as a specific way of relating with myself, with the other or others, with the world. For various reasons, this manner of relating is different in the case of a girl and a boy. As I have already said many times, to affirm that man and woman are really two different subjects does not amount to sending them back to a biological destiny, to a simple natural belonging. Man and woman are culturally different: This corresponds to a different construction of their subjectivity. The subjectivity of man and that of woman are structured, starting from a relational identity specific to each one, a relational identity that is held between nature and culture, and which assures a bridge from which it is possible to pass from one to the other while respecting them both.
KeywordsAssure Dition Timothy
Unable to display preview. Download preview PDF.
- Irigaray, Luce. I Love to You. Translated by A. Martin. 1992. New York: Routledge, 1996.Google Scholar
- Irigaray, Luce. Key Writings. London and New York: Continuum, 2004.Google Scholar
- Irigaray, Luce. Marine Lover of Friedrich Nietzsche. Translated by G. C. Gill. New York: Columbia University Press, 1991.Google Scholar
- Irigaray, Luce. Prières Quotidiennes [Everyday Prayers]. Translated by Luce Irigaray with Timothy Mathews. Paris: Maisonneuve et Larose, and Nottingham: University of Nottingham, 2004.Google Scholar
- Irigaray, Luce. Speculum of the Other Woman. Translated by G. C. Gill. 1974. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1985.Google Scholar
- Irigaray, Luce. The Way of Love. Translated by Heidi Bostic and Stephen Pluháček. London-New York: Continuum, 2002. From the French La Voie de l’amour (not yet published in France).Google Scholar
- Irigaray, Luce. To Be Two. Translated by M. M. Rhodes and M. F. Cocito-Monoc. 1994. New York: Routledge, 2001.Google Scholar
- Jakobson, Roman. “Pourquoi ‘Papa’ et ‘Maman’?,” in Langage Enfantin et Aphasie, translated by J. P. Boons and R. Zygouris, 120–30. Paris: Les Editions de Minuit, 1969.Google Scholar