Toward a Divine in the Feminine

  • Luce Irigaray


How can we find, define, and practice a spiritual doctrine appropriate to women? How can we return to ourselves in a way that allows us autonomy and freedom enough to discover what sort of divine is suitable for us? A divine, that is to say, that can assist our becoming as women, including the becoming divine of the women that we are by birth. From birth I am a woman, not only through my body. I am not only a female but a woman because I belong to a subjective world, a subjective identity, different from those of a man. Such a subjectivity can be analyzed as a specific way of relating with myself, with the other or others, with the world. For various reasons, this manner of relating is different in the case of a girl and a boy. As I have already said many times, to affirm that man and woman are really two different subjects does not amount to sending them back to a biological destiny, to a simple natural belonging. Man and woman are culturally different: This corresponds to a different construction of their subjectivity. The subjectivity of man and that of woman are structured, starting from a relational identity specific to each one, a relational identity that is held between nature and culture, and which assures a bridge from which it is possible to pass from one to the other while respecting them both.


Relational Identity Western Tradition Simple Natural Dependent Exis Privileged Place 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.


  1. Irigaray, Luce. I Love to You. Translated by A. Martin. 1992. New York: Routledge, 1996.Google Scholar
  2. Irigaray, Luce. Key Writings. London and New York: Continuum, 2004.Google Scholar
  3. Irigaray, Luce. Marine Lover of Friedrich Nietzsche. Translated by G. C. Gill. New York: Columbia University Press, 1991.Google Scholar
  4. Irigaray, Luce. Prières Quotidiennes [Everyday Prayers]. Translated by Luce Irigaray with Timothy Mathews. Paris: Maisonneuve et Larose, and Nottingham: University of Nottingham, 2004.Google Scholar
  5. Irigaray, Luce. Speculum of the Other Woman. Translated by G. C. Gill. 1974. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1985.Google Scholar
  6. Irigaray, Luce. The Way of Love. Translated by Heidi Bostic and Stephen Pluháček. London-New York: Continuum, 2002. From the French La Voie de l’amour (not yet published in France).Google Scholar
  7. Irigaray, Luce. To Be Two. Translated by M. M. Rhodes and M. F. Cocito-Monoc. 1994. New York: Routledge, 2001.Google Scholar
  8. Jakobson, Roman. “Pourquoi ‘Papa’ et ‘Maman’?,” in Langage Enfantin et Aphasie, translated by J. P. Boons and R. Zygouris, 120–30. Paris: Les Editions de Minuit, 1969.Google Scholar

Copyright information

© Luce Irigaray 2009

Authors and Affiliations

  • Luce Irigaray

There are no affiliations available

Personalised recommendations