Caribbean Increments to Miranda’s Story

  • Chantal Zabus


Whereas chapter 4 outlined the development of the Canadian Miranda from a fatherless, elfish child to a full-grown woman-artist wrestling her way out of patriarchal bounds (husband, lover, father or foster-father), the Caribbean “increments” to Miranda’s story delineate a similar growth, although her wrestling is with the mother. The Caribbean Miranda’s growth from girlhood to adulthood is set against the mother/daughter plot. More so than the Canadian texts, these Caribbean-centered texts downplay the place of men in the story of female development, at times writing men out of the story altogether. Short of being crafty “sequels,” these incremental texts outline change by degrees while simultaneously adding on to the fixed scale of The Tempest and questioning its innate order of priorities.


Fairy Tale Caribbean Island Terra Incognita Middle Passage Colonial Encounter 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.


  1. 1.
    Adrienne Rich, Of Woman Born: Motherhood as Experience and Institution (London: Virago Press, 1977), p. 225.Google Scholar
  2. 2.
    See Elaine Showalter, “Toward a Feminist Poetics,” in The New Feminist Criticism: Essays on Women, Literature, Theory (New York: Pantheon, 1985), p. 135.Google Scholar
  3. 3.
    Gilbert Yeoh, “From Caliban to Sycorax: Revisions of The Tempest in Jamaica Kincaid’s Annie John,” World Literature Written in English 33:2 & 34:1 (1993–94), 109.CrossRefGoogle Scholar
  4. 5.
    Jamaica Kincaid, Annie John (1983) (New York: Plume/Penguin, 1985), p. 120. Hereafter page numbers are indicated in the text.Google Scholar
  5. 7.
    Jean Rhys, Wide Sargasso Sea (1966) (London & Toronto: Hodder & Stoughton, 1989), p. 155.Google Scholar
  6. 8.
    George Lamming, Water with Berries (London: Longman, 1971), p. 70.Google Scholar
  7. 9.
    Rosemary Manangoly George, The Politics of Home, Postcolonial Relocations and Twentieth-Century Fiction (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), p. 192.Google Scholar
  8. 10.
    Oliver Senior, “Colonial Girls School,” in Talking Trees (Kingston: Calabash, 1985), p. 26.Google Scholar
  9. 11.
    Maryse Condé, “Unlikely Stories. Children’s Invented Worlds in Caribbean Women’s Fiction,” Commonwealth Essays and Studies 15:1 (1992), 73. See alsoGoogle Scholar
  10. Evelyn O’Callaghan, Woman Version: Theoretical Approaches to West Indian Fiction by Women (Hong Kong: The Macmillan Press, 1993).Google Scholar
  11. 12.
    Luce Irigaray, “And the One doesn’t Stir without the Other,” Signs 7:1 (Autumn 1981), 67; trans. Hélène Vivienne Wenzel. Originally Et l’une ne bouge pas sans l’autre (Paris: Minuit, 1979). See also her Corps-à-corps avec la mère (Montreal: Les éditions de la pleine lune, 1981); andCrossRefGoogle Scholar
  12. Michèle Montrelay, “Mère et fille” in L’Ombre et le nom: sur la féminité (Paris: Minuit, 1977), pp. 153–154.Google Scholar
  13. 13.
    Jamaica Kincaid, “My Mother,” At the Bottom of the River (London: Vintage, 1984), pp. 53–54. My italics.Google Scholar
  14. 14.
    Jamaica Kincaid, The Autobiography of My Mother (London: Vintage, 1996), p. 3Google Scholar
  15. 15.
    Myra Glazer Schotz, “The Great Unwritten Story: Mothers and Daughters in Shakespeare,” in Cathy N. Davidson and E. M. Brouer, eds. The Lost Tradition: Mothers and Daughters in Literature (New York: Frederick Ungar, 1980), p. 226.Google Scholar
  16. 16.
    Elizabeth Cullingford, Gender and History in Yeats’s Love Poetry (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), p. 54.Google Scholar
  17. 17.
    Judith Williamson, “Woman is an Island: Femininity and Colonization,” in Tania Modleski, ed. Studies in Entertainment: Critical Approaches to Mass Culture (Bloomington: Indiana University Press, 1986), p. 113.Google Scholar
  18. 18.
    Diana Brydon, “No (Wo)Man is an Island: Rewriting Cross-Cultural Encounters within the Canadian Context,” Kunapipi 15:2 (1993), 50.Google Scholar
  19. 19.
    Aritha Van Herk, “Mapping as Metaphor: the Cartographer’s Revision,” A Frozen Tongue (Sydney: Dangaroo Press, 1992), pp. 54–68, p. 55 & p. 63. She argues she feels more kinship with Alice Munro, who, in Lives of Girls and Women, maps the country of the interior or even George Bowering who, in Burning Water (1980), re-maps the mapper, than with Philip Grove, Rudy Wiebe, and Robert Kroetsch, who show that “men map the territory of place, history, and event.” SeeeGoogle Scholar
  20. Frederick Philip Grove, Fruits of the Earth (Toronto: J.M. Dent, 1933);Google Scholar
  21. Rudy Wiebe, The Temptations of Big Bear (Toronto: McClelland & Stewart, 1973);Google Scholar
  22. Robert Kroetsch, Badlands (Toronto: New Press, 1975), p. 4;Google Scholar
  23. Alice Munro, Lives of Girls and Women (New York: McGraw-Hill Ryerson, 1971).Google Scholar
  24. 20.
    Marianne Hirsch, The Mother/Daughter Plot: Narrative, Psychoanalysis, Feminism (Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1989), p. 163.Google Scholar
  25. 21.
    Michelle Cliff, No Telephone to Heaven (1987) (New York: Plume/Penguin, 1996), p. 115. Hereafter page numbers are indicated in the text. This passage is originally fromGoogle Scholar
  26. Charlotte Brontë, Jane Eyre (1847) (London: Penguin Classics, 1985), p. 346.Google Scholar
  27. 22.
    Michelle Cliff, “Clare Savage as a Crossroads Character,” Caribbean Women Writers, ed. Selwyn R. Cudjoe (Wellesley, Mass: Calaloux Publications, 1990), pp. 263–68, p. 264.Google Scholar
  28. 24.
    Meryl F. Schwartz, “An Interview with Michelle Cliff,” Contemporary Literature 34 (1993), 595.CrossRefGoogle Scholar
  29. 25.
    Margaret Kent Boss, “CLIFF, Michelle,” in Eugene Benson & L.W. Conolly, eds., Encyclopedia of Postcolonial Literatures in English (London: Routledge, 1994), p. 255. Typical examples of the tragic mulatta are to be found in Nella Larsen’s Quicksand (1928) and Passing (1929).Google Scholar
  30. 27.
    Nella Larsen, Passing in An Intimation of Things Distant: The Collected Fiction of Nella Larsen, ed. Charles Larson, foreword by Marita Golden (New York: Anchor Books, 1992), pp. 163–276. See Michelle Cliff’s poem “Passing,” qtd in Claiming an Identity They Taught Me to Despise (Watertown, Mass.: Persephone Press, 1980), p. 6. Rpt in The Land of Look Behind (Ithaca, NY: Firebrand Books, 1985).Google Scholar
  31. 29.
    Sandra M. Gilbert and Susan Gubar, “A Dialogue of Self and Soul: Plain Jane’s Progress,” in The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination (New Haven & London: Yale University Press, 1979), p. 348 & p. 360.Google Scholar
  32. 32.
    In Warren M. Billings, ed. The Old Dominion in the Seventeenth Century: A Documentary History of Virginia (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1975), pp. 216–219.Google Scholar
  33. 33.
    Paul Brown, “‘This thing of darkness I acknowledge mine’: The Tempest and the Discourse of Colonialism,” in Political Shakespeare: New Essays in Cultural Materialism, eds. Jonathan Dollimore and Alan Sinfield (Manchester & New York: Manchester University Press, 1992), p.54 & p. 62. See Deborah Willis’s response to Brown in her “Shakespeare’s Tempest and the Discourse of Colonialism,” Studies in English Literature 1500–1900 29:2 (Spring 1989), 277–291, 285. See also Carmen Birkle, “Colonial Mother and Postcolonial Daughter: Pocahontas and Clare Savage in Michelle Cliff’s No Telephone to Heaven,”in Postcolonialism and Autobiography eds. Alfred Hornung & Ernstpeter Ruhe (Textxet: Studies in Comparative Literature), 19, eds. C. C. Barfoot and Theo D’Haen (Rodopi: Amsterdam & Atlanta, 1998), pp. 61–77.Google Scholar
  34. 36.
    This is culled from Jan Rogozinski, A Brief History of the Caribbean (London: Meridian Books, 1992), pp. 272–275.Google Scholar
  35. 40.
    Charles Kean’s costume book, Folger Shakespeare Library; Folger Art Volume d 49, dated 1853. Qtd in Virginia Mason Vaughan, “‘Something Rich and Strange’: Calibans Theatrical Metamorphoses,” Shakespeare Quarterly 36:4 (1985), 398.CrossRefGoogle Scholar
  36. 41.
    Susan Stanford Friedman, “Exile in the American Grain: H. D.’s Diaspora” in Mary Lynn Broe and Angela Ingram, eds. Women’s Writing in Exile (Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 1989), p. 89.Google Scholar
  37. 44.
    See Barbara Harlow, Resistance Literature (New York & London: Methuen, 1987), pp. 74–116.Google Scholar
  38. 47.
    Marina Warner, “Between the Colonist and the Creole: Family Bonds, Family Boundaries,” in Shirley Chew and Anna Rutherford, eds. Unbecoming Daughters of the Empire (Hebben Bridge: Dangaroo, 1993), pp. 199–204, p. 201. Marina Warner had earlier revealed that “as a person who is not Caribbean, who’s white, privileged, middle class, etc, that I didn’t have a right to enter this terrain of postcolonial exploration, but it seemed to me, in relation to The Tempest, ... I did have a right simply because it’s a body of story that is held in common.” In Nicolas Tredell, “Marina Warner in Conversation” (London, 19 March 1992), Poetry Nation Review (July/August 1992), 37.Google Scholar
  39. 50.
    Alice Fox, “Virginia Woolf at Work: the Elizabethan Voyage Out,” Bulletin of Research for the Humanities 4:1 (Spring 1981), 77. In The Voyage Out, Woolf also employs a lot of allusions to The Tempest. See, for instance, Ariel’s song recited by Mr. Grice (New York: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1948), p. 54.Google Scholar
  40. 52.
    Marina Warner, Indigo: or Mapping the Waters (London: Simon & Schuster, 1992), p. 255. Hereafter page numbers are indicated in the text.Google Scholar
  41. 55.
    Chantal Zabus, “Spinning a Yarn with Marina Warner,” Post-colonial Women’s Writing in Kunapipi 16:1 (Aarhus: Dangaroo Press, 1994), 528.Google Scholar
  42. 58.
    Marina Warner, From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales and Their Tellers (London: Chatto & Windus, 1994), p. 259.Google Scholar
  43. 59.
    Warner, From the Beast to the Blonde, pp. 259–260. My italics. See also Bruno Bettelheim, The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales (New York: Knopf, 1976); and Ellen Cronan Rose, “Through the Looking Glass: When Women Tell Fairy Tales,” in Elizabeth Abel, Marianne Hirsch & Elizabeth Langland, eds. The Voyage In, pp. 209–227. The Yale lesbian poet Olga Broumas sees the hood in “Little Red Riding Hood” as both “the ‘mantle of blood’ which the infant wears as she emerges from the birth canal and the hood of her clitoris” (p. 221). Before her, Anne Sexton, in her poem “Red Riding Hood,” had compared “the red cape” to Red Riding Hood’s “Linus blanket” “besides/ it was red, as red as the Swiss flag, yet it was red, as red as chicken blood.” In Transformations (Boston: Houghton Mifflin, 1971), p. 76.CrossRefGoogle Scholar
  44. 62.
    Kate Chopin, The Awakening (1899) (London: Women’s Press, 1978), p. 190.Google Scholar
  45. 63.
    Werewere Liking, Elle sera de jaspe et de corail (Paris: L’Harmattan, 1983), trans. Marjolijn de Jager, It Shall be of Jasper and Coral (Charlottesville & London: University of Virginia, 2000).Google Scholar
  46. 64.
    See Ruth Berman, “Mermaids,” in Mythical and Fabulous Creatures. A Source Book and Research Guide, ed. Malcolm South (New York: Greenwood Press, 1987), p. 133.Google Scholar
  47. 68.
    Trinh Minh-ha, “Grandma’s Story” in Woman, Native, Other: Writing Post-coloniality and Feminism (Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1989), p. 127.Google Scholar
  48. 69.
    Ann Thompson, “‘Miranda, Where’s Your Sister?’: Reading Shakespeare’s The Tempest” in Susan Sellers, Linda Hutcheon, Paul Perron, eds., Feminist Criticism: Theory and Practice (Toronto: University of Toronto Press, 1991), p. 50.Google Scholar
  49. 71.
    On Ariel as a “hyphen,” see Marina Warner’s unpublished typescript, “Siren, Hyphen; or the Maid Beguiled,” and Tobias Döring, “Woman, Foundling, Hyphen: the Figure of Ariel in Marina Warners Indigo,” Alizés/Trade Winds 20 (July 2001), 9–26.Google Scholar
  50. 72.
    Peggy Kamuf, ed., A Derrida Reader: Between the Blinds (New York & London: Harvester Wheatsheaf/Columbia University Press, 1991), p. 33.Google Scholar
  51. 75.
    Julio Caro Bajora, The World of the Witches (Chicago: University of Chicago Press, 1965), p. 18. See alsoGoogle Scholar
  52. Samantha Giles, Witchcraft and Misogyny (Nottingham: Pauper’s Press, 1997), p. 5.Google Scholar
  53. 79.
    See Anne Righter (Barton), ed., The Tempest (London: Penguin, 1968), p. 148, note to 1.2.266–67. In Tales from Shakespeare by Charles and Mary Lamb (London: Everyman, 1990), the Lambs, however, do not identify Sycorax as the savior of Algiers (see p. 9).Google Scholar
  54. 80.
    Abena P. A. Busia, “Silencing Sycorax: On African Colonial Discourse and the Unvoiced Female,” Cultural Critique 14 (1989–90), 84–85 & 101. This article does for the African woman what Spivak did for the “disappearance” of Indian women in British legal history inGoogle Scholar
  55. Gayatri Chakravorty Spivak, “Can the Subaltern Speak?” in Marxism and the Interpretation of Culture, ed. Cary Nelson & Lawrence Grossberg (Urbana: University of Illinois Press, 1988), pp. 271–313. See also her “Three Women’s Texts and a Critique of Imperialism,” in “Race,” Writing, and Difference, ed. Henry Louis Gates, Jr., (Chicago: University of Chicago Press, 1985), pp. 262–280.CrossRefGoogle Scholar
  56. 81.
    Helen Tiffin, “Rites of Resistance: Counter-Discourse and West-Indian Biography,” in Journal of West Indian Literature 3:1 (January 1989), 29. See alsoGoogle Scholar
  57. Stephen Slemon, “Post-colonial Allegory and the Transformation of History,” The Journal of Commonwealth Literature 23:1 (1988), 161; andCrossRefGoogle Scholar
  58. Eileen Williams-Wanquet, “L’histoire remise en cause: Indigo de Marina Warner,” Etudes britanniques contemporaines 18 (June 2000), 89–105.Google Scholar
  59. 82.
    Tzvetan Todorov, The Conquest of America: The Question of the Other, trans. Richard Howard (1982) (New York: Harper & Row, 1984), pp. 24–47.Google Scholar
  60. 84.
    Joseph Williams, Psychic Phenomena of Jamaica (New York: The Dial Press, 1984), p. 64 & p. 96. See alsoGoogle Scholar
  61. Ivor Morrish, Obeah, Christ and Rastaman (London: James Clark & Co, 1982), p. 23.Google Scholar
  62. 86.
    See Shari Thurer, The Myths of Motherhood (New York: Houghton Mifflin, 1994), p. 155. Elspeth Whitney confirms, in the context of European witchhunts, that “the witch was seen as inverting not only the natural order, but specifically the image of the “good woman.” InGoogle Scholar
  63. Elspeth Whitney, “International Trends: The Witch ‘she’/the Historian ‘He’: Gender and the Historiography of the European Witch-Hunts,” Journal of Women’s History 7: 3 (Fall 1995), 77.CrossRefGoogle Scholar
  64. 87.
    Maryse Condé, I Tituba, Black Witch of Salem (New York: Ballantine Books, 1994); trans. R. Philcox, Moi, Tituba, Sorcière. . . Noire de Salem (Paris: Mercure de France, 1986). For her possible origins, seeGoogle Scholar
  65. Elaine G. Breslaw, Tituba, Reluctant Witch of Salem: Devilish Indians and Puritan Beliefs (New York: New York University Press, 1997), pp.12–13.Google Scholar
  66. 88.
    Carol Karlsen, The Devil in the Shape of a Woman (London: WW Norton, 1987), p. xi. See alsoGoogle Scholar
  67. Barbara Rosen, Witchcraft (Stratford-Upon-Avon: Edward Arnold Ltd, 1969), p. 8.Google Scholar
  68. 90.
    Keri Hulme, The Bone People (London: Pan Books/Picador, 1985), p. 51. See Coetzee, Foe, p. 121.Google Scholar
  69. 94.
    Derek Walcott, Another Life (1973) (New York: Three Continents Press, 1982), p. 69.Google Scholar
  70. 95.
    Erich Neumann, The Great Mother: An Analysis of the Archetype (New York: Princeton University Press, 1963), p. 170. As Neumann is a follower of Jung, see also C. G. Jung, The Archetypes and the Collective Unconscious 9:1 in Collected Works of C G. Jung (New York: Princeton University Press, 1963), p. 82. See alsoGoogle Scholar
  71. Noel Cobb, Prospero’s Island. The Secret Alchemy at the Heart of “The Tempest” (London: Coventure, 1984), p. 66.Google Scholar
  72. 98.
    One can suggest a continuum between Miranda and Sycorax through the Medea story from Ovid’s Metamorphoses, which Shakespeare had in mind in Prospero’s “Ye elves” speech (5.1.33–57). Medea, who falls in love with Jason, gradually turns into an infanticidal sorceress. On the Medea story, see Lillian Corti, The Myth of Medea and the Murder of Children (Westport, Conn.: Greenwood Press, 1998). Along similar lines, the two versions of the “Widow Dido” story illustrate the duality of the Miranda-Sycorax paradigm. The older, historical tradition, invoked by Gonzalo, in response to Adrian’s “Tunis was never graced before with such a paragon to their queen” (2.1.73–74), indeed heralds Widow Dido as an exemplary ruler and a model of heroic chastity, devoted to the memory of her murdered husband. The later, Virgilian account is of a fallen woman desperately in love with the shipwrecked Aeneas and conscious of her sin. In other words, the virgin and the whore rolled in one. 99. On Arawak tools, seeGoogle Scholar
  73. Basil Reid, “Arawak Archeology in Jamaica: New Approaches, New Perspectives,” Caribbean Quarterly 38:2 & 3 (September 1992), 15–19.Google Scholar
  74. 100.
    Julia Kristeva, Pouvoirs de l’horreur: essai sur l’abjection (Paris: Seuil, 1980), trans.Google Scholar
  75. Léon Roudiez, Powers of Horror (New York: Columbia University Press, 1982), passim. Google Scholar
  76. 102.
    Marianne Hester, Lewd Women and Wicked Witches: A Study of the Dynamics of Male Domination (London: Routledge, 1992), p. 199 & p. 196.Google Scholar
  77. 106.
    See George Lang, “In Every Clime: Literary Notes Around the Discovery of Srana-Tongo Creole,” Dutch Crossing 44 (Summer 1991), 60–76; andGoogle Scholar
  78. Barbara Bush, Slave Women in Caribbean Society 1650–1838 (London: James Currey, 1990), p. 15.Google Scholar
  79. 108.
    Jordan, p. 163; and George Lang, “Voyageur Discourse and the Absence of a Fur Trade Pidgin,” Canadian Literature 131 (Winter 1991), 58.Google Scholar
  80. 109.
    James A. Arnold, “The Gendering of Créolité,” in Maryse Condé & Cottenet-Hage, eds., Penser la créolité (Paris: Karthala, 1995), p. 37.Google Scholar

Copyright information

© Chantal Zabus 2002

Authors and Affiliations

  • Chantal Zabus

There are no affiliations available

Personalised recommendations