Abstract
Renaissance tragedies represent fury in diverse shapes: mortal, immortal, monstrous, ordinary, male, female. If these plays are filled with furious significations, how is it possible that anyone could ignore or avoid them? In the study from which the epigraph above derives, Ruth Padel offers one reason when she shows that the ancient Furies, so hideous in aspect and action, appear in Greek tragedies after reciprocity has been violated. To “see” them is to imagine great “damage” in a process of social bonding that often extends across families, cities, and generations.1 Single them out according to type or focus upon them through a gender-specific lens and Padel’s Furies may disappear. In this chapter on the angry descendants of Hecuba I will emphasize incremental and collective elements of their roles and suggest other reasons for their reduced visibility to Renaissance scholars. These include the vitality of Senecan conventions on the Renaissance stage, ethical and psychological views that devalue anger, and a tendency in current critical discourse that Luke Wilson terms “hysteresis,” an “elision” of the agencies through which events unfold.2 I will argue that Renaissance playwrights often distribute the active fury of women among their relatives and henchmen—not to stigmatize these agents as feminine, but, instead, to expand a tragic investigation of how justice and creativity become damaged.
It is madness to see them [the Furies]. It may be madder not to.
—Ruth Padel, In and Out of Mind: Greek Images of the Tragic Self
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
The Eumenides, trans. Richmond Lattimore, Greek Tragedies Vol. 3, ed. David Grene and Richmond Lattimore (Chicago: U of Chicago P, 1960). Goldhill comments on the Oresteia: “Each character appropriates diké to his or her rhetoric. It is this sort of one-sided laying claim to evaluative and normative words that I term ‘the rhetoric of appropriation’” (46).
Quotations from Shakespeare throughout this essay refer to The Riverside Shakespeare, ed. G. Blakemore Evans, 2nd ed. (Boston: Houghton, 1997). Emrys Jones believes that Hecuba, translated into Latin by Erasmus and used as an example in Sidney’s Apology for Poetry, was probably known to sixteenth-century writers (95–97). After surveying the influence of Hecuba through the Renaissance, Judith Mossman finds “strong affinities” rather than “precise links” in English tragedies (236). Mossman also emphasizes Tamora’s differences from Hecuba (236n67, 241–43).
Edward the Second, ed. W. Moelwyn Merchant (London: Benn, 1967).
The White Devil, ed. John Russell Brown (Manchester: Manchester UP, 1985).
Editor information
Copyright information
© 2002 Naomi Conn Liebler
About this chapter
Cite this chapter
Weil, J. (2002). Visible Hecubas. In: Liebler, N.C. (eds) The Female Tragic Hero in English Renaissance Drama. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1007/978-1-137-04957-5_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-137-04957-5_3
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-62150-7
Online ISBN: 978-1-137-04957-5
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)