Skip to main content

Abstract

Renaissance tragedies represent fury in diverse shapes: mortal, immortal, monstrous, ordinary, male, female. If these plays are filled with furious significations, how is it possible that anyone could ignore or avoid them? In the study from which the epigraph above derives, Ruth Padel offers one reason when she shows that the ancient Furies, so hideous in aspect and action, appear in Greek tragedies after reciprocity has been violated. To “see” them is to imagine great “damage” in a process of social bonding that often extends across families, cities, and generations.1 Single them out according to type or focus upon them through a gender-specific lens and Padel’s Furies may disappear. In this chapter on the angry descendants of Hecuba I will emphasize incremental and collective elements of their roles and suggest other reasons for their reduced visibility to Renaissance scholars. These include the vitality of Senecan conventions on the Renaissance stage, ethical and psychological views that devalue anger, and a tendency in current critical discourse that Luke Wilson terms “hysteresis,” an “elision” of the agencies through which events unfold.2 I will argue that Renaissance playwrights often distribute the active fury of women among their relatives and henchmen—not to stigmatize these agents as feminine, but, instead, to expand a tragic investigation of how justice and creativity become damaged.

It is madness to see them [the Furies]. It may be madder not to.

—Ruth Padel, In and Out of Mind: Greek Images of the Tragic Self

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. The Eumenides, trans. Richmond Lattimore, Greek Tragedies Vol. 3, ed. David Grene and Richmond Lattimore (Chicago: U of Chicago P, 1960). Goldhill comments on the Oresteia: “Each character appropriates diké to his or her rhetoric. It is this sort of one-sided laying claim to evaluative and normative words that I term ‘the rhetoric of appropriation’” (46).

    Google Scholar 

  2. Quotations from Shakespeare throughout this essay refer to The Riverside Shakespeare, ed. G. Blakemore Evans, 2nd ed. (Boston: Houghton, 1997). Emrys Jones believes that Hecuba, translated into Latin by Erasmus and used as an example in Sidney’s Apology for Poetry, was probably known to sixteenth-century writers (95–97). After surveying the influence of Hecuba through the Renaissance, Judith Mossman finds “strong affinities” rather than “precise links” in English tragedies (236). Mossman also emphasizes Tamora’s differences from Hecuba (236n67, 241–43).

    Google Scholar 

  3. Edward the Second, ed. W. Moelwyn Merchant (London: Benn, 1967).

    Google Scholar 

  4. The White Devil, ed. John Russell Brown (Manchester: Manchester UP, 1985).

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Naomi Conn Liebler

Copyright information

© 2002 Naomi Conn Liebler

About this chapter

Cite this chapter

Weil, J. (2002). Visible Hecubas. In: Liebler, N.C. (eds) The Female Tragic Hero in English Renaissance Drama. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1007/978-1-137-04957-5_3

Download citation

Publish with us

Policies and ethics