Abstract
The main problem with natural language analysis is the ambiguity found in various levels of linguistic information. Syntactic analysis with word senses is frequently not enough to resolve all ambiguities found in a sentence. Although natural languages are highly connected to the real world knowledge, most of the parsing architectures do not make use of it effectively. In this paper, a new methodology is proposed for analyzing Turkish sentences which is heavily based on the constraints in the ontology. The methodology also makes use of morphological marks of Turkish which generally denote semantic properties. Analysis aims to find the propositional structure of the input utterance without constructing a deep syntactic tree, instead it utilizes a weak interaction between syntax and semantics. The architecture constructs a specific meaning representation on top of the analyzed propositional structure.
This research has been supported in part by NATO Science for Stability Program Grant TU-LANGUAGE.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
J. R. Bateman. Ontology construction and natural language. In Proceedings of International Workshop on Formal Ontology, Pauda, Italy, 1993.
S. Beale, S. Nirenburg, and K. Mahesh. Semantic analysis in the mikrocosmos machine translation project. In Proceedings of the 2nd Symposium on Natural Language Processing (SNLP-95), Bangkok, Thailand, August 2–4, 1995.
B. J. Dorr. The use of lexical semantics in interlingua machine translation. Machine Translation, 4:3: 135–193, 1993.
Z. Gungordu. A lexical-functional grammar for turkish. Master’s thesis, Bilkent University, Ankara Turkey, July 1993.
K. Mahesh. Ontology development for machine translation: Ideology and methodology. In Memoranda in Computer and Cognitive Science MCCS-96-292, Las Crues, New Mexico State University, 1996.
K. Mahesh and S. Nirenburg. Meaning representation for knowledge sharing in practical machine translation. In Proceedings of the FLAIRS-96. Track on Information Interchange, Florida AI Research Symposium, Key West, Florida, May 19–22, 1996.
T. Mitamura and E. Nyberg. Hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation. In Proceedings of COLING-92, Nantes, France, July, 1992.
S. Nirenburg, J. Carbonell, M. Tomita, and K. Goodman. Machine Translation: A Knowledge-Based Approach. Morgan Kaufmann, San Mateo, California, 1992.
K. Oflazer. Two-level description of turkish morphology. Literary and Linguistic Computing, 9:2, 1994.
M. Steedman. Computational aspects of the theory of grammar. An Invitation to Cognative Science, Language, pages 247–283, 1995.
M. Temizsoy. Design and implementation of a system for mapping text meaning representations to f-structures of turkish sentences. Master’s thesis, Bilkent University, Ankara Turkey, August 1997.
M. Temizsoy and I. Cicekli. A language-independent system for generating feature structures from interlingua representations. In Proceedings of the 9th International Workshop on Natural Language Generation, Niagara-on-the-Lake, Canada, August, 1998.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1998 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Temizsoy, M., Cicekli, I. (1998). An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences. In: Farwell, D., Gerber, L., Hovy, E. (eds) Machine Translation and the Information Soup. AMTA 1998. Lecture Notes in Computer Science(), vol 1529. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_12
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-65259-5
Online ISBN: 978-3-540-49478-2
eBook Packages: Springer Book Archive