Skip to main content

Generic Parsing and Hybrid Transfer in Automatic Translation

  • Conference paper
  • First Online:
Natural Language Processing — NLP 2000 (NLP 2000)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNAI,volume 1835))

Included in the following conference series:

Abstract

In this paper, we describe an automatic traslation system involving French, Italian, English and German. The technique used in this project consists of the classical steps parsing-transfer-generation. Input sentences are parsed by a generic, multilingual parser based on the Principles & Parameters Theory of Chomsky’s Generative Grammar. The transfer mechanism acts on hybrid structures that mix lexical items with abstract semantic information. Finally, a principle-based generator produces correct output sentences.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Abney, S.: The English Noun Phrase in its Sentential Aspect. Ph. D. Thesis. MIT Press, Cambridge,Mass. (1987)

    Google Scholar 

  2. Alshawi, H.: The Core Language Engine. MIT Press, Cambridge,Mass. (1991)

    Google Scholar 

  3. Berwick, R.: Principles of Principle-based Parsing. In: Berwick, R., Abney, S., Tenny, C. (eds.): Principle-Based Parsing: Computation and Psycholinguistics. Kluwer Academic Press, Dordrecht (1991) 1–37

    Google Scholar 

  4. Boitet, C.: GETA Project. In: Nagao, M. et al. (eds.): Machine Translation Summit. Ohmsha, Ltd., Tokyo (1989) 54–65

    Google Scholar 

  5. Biesnan, J. (ed.): The Mental Representation of Grammatical Relations. MIT Press, Cambridge, Mass. (1982)

    Google Scholar 

  6. Chomsky, N.: Lectures on Government and Binding. Foris Publications, Dordrecht (1981)

    Google Scholar 

  7. Chomsky, N., Lasnik, H.: The Theory of Principles and Parameters. In: Chomsky, N. (ed.): The Minimalist Program. MIT Press, Cambridge, Mass. (1995) 13–127

    Google Scholar 

  8. Dorr, B:. Principle-based Parsing for Matchine Translation. In: Berwick, R., Abney, S., Tenny, C. (eds.): Principle-Based Parsing: Computation and Psycholinguistics. Kluwer Academic Press, Dordrecht (1991) 153–183

    Google Scholar 

  9. Etchegoyhen, T., Wehrle, T.: Overview of GBGen: A Large-Scale, Domain Independent Syntactic Generator. In: Proceedings of the 9th International Workshop on Natural Language Generation. Niagara Falls (1998) 288–291

    Google Scholar 

  10. Etchegoyhen, T., Wehrli, E.: Traduction automatique et structures d’interface. In: Actes de TALN’98. Paris (1998) 2–11

    Google Scholar 

  11. Fong, S.: Computational Properties of Principle-based Grammatical Theories. Ph. D. Thesis. MIT Press, Cambridge, Mass. (1990)

    Google Scholar 

  12. Gazdar, G., Klein, E., Pullum, G., Sag, I.: Generalized Phrase Structure Grammar. Blackwell, Oxford (1985)

    Google Scholar 

  13. Hutchins, W. J., Somers, H. L.: An Introduction to Machine Translation. Academic Press Ltd., Cambridge (1992)

    Google Scholar 

  14. Lin, D.: Principle-based Parsing without Overgeneration. In: Proceedings of ACL-93 (1993) 112–120

    Google Scholar 

  15. Pollard, C.; Sag, I.: Head-Driven Phrase Structure Grammar. University Press of Chicago, Chicago (1994)

    Google Scholar 

  16. Ramluckun, M., Wehrli, E.: ITS-2: An Interactive Personal Translation System. Proceedings of EACL, (1993) 446–477.

    Google Scholar 

  17. Reichenbach, H.: Elements of Symbolic Logic. Free Press, New York (1947)

    Google Scholar 

  18. Ryan, J. P.: SYSTRAN: A Machine Translation System to Meet User Needs. In: Nagao, M. et al. (eds.): Machine Translation Summit. Ohmsha, Ltd., Tokyo (1989) 116–121.

    Google Scholar 

  19. Tucker, A.B: Current Strategies in Machine Translation Research and Development. InNirenburg, S. (ed.): Machine Translation. Theoretical and Methodological Issues. Cambridge University Press, Cambridge (1987) 22–41.

    Google Scholar 

  20. Vauquois, B: Boitet, Ch.: Automated Translation at Grenoble University. In: Slocum, J.: Machine Translation Systems. Cambridge University Press, Cambridge (1988)

    Google Scholar 

  21. Wehrli, E.: L’analyse syntaxique des langues naturelles. Problémes et méthodes. Masson, Paris (1997)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2000 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Laenzlinger, C., L’haire, S., Mengon, J. (2000). Generic Parsing and Hybrid Transfer in Automatic Translation. In: Christodoulakis, D.N. (eds) Natural Language Processing — NLP 2000. NLP 2000. Lecture Notes in Computer Science(), vol 1835. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/3-540-45154-4_29

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/3-540-45154-4_29

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-67605-8

  • Online ISBN: 978-3-540-45154-9

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics