Research Methodology and Detailed Analytical Methods
This book is a qualitative study with the aim of constructing a theoretical framework to guide subtitle translation in both the academic and practical fields. Building on the review of the main issues in subtitle translation considered in Chap. 2, i.e. to overcome the technical constraints, to maintain the narrative flow and to bridge the cultural gaps and the two theoretical foundations discussed in Chap. 2, i.e. SFL-informed multimodality and semiotic translation, this chapter focuses on the construction of the conceptual framework and the detailed analytical methods that will be used to examine the three metafunctions in subtitle translation. This chapter first introduces the research questions. Then, it moves on to the construction of the conceptual framework and explanations of the detailed analytical methods used in analysing the three metafunctions. Next, it describes how the data were collected. The chapter ends with a summary of the research methodology.
- Chen, Y., & Wang, W. (2016). Relating visual images to subtitle translation in Finding Nemo: A multi-semiotic interplay. Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research, 8(1), 69–85. https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a05.
- Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual translation: Subtitling. Manchester/Kinderhook: St. Jerome Publishing.Google Scholar
- Gorlée, D. L. (1994). Semiotics and the problem of translation: With special reference to the semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
- Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Melbourne: Deakin University Press.Google Scholar
- Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). London/Melbourne/Auckland: Edward Arnold.Google Scholar
- Iedema, R. (2001). Analysing film and television: A social semiotic account of hospital: An unhealthy business. In T. van Leeuwen & C. Jewitt (Eds.), Handbook of visual analysis (pp. 183–204). London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage.Google Scholar
- Kress, G., & van Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London/New York: Routledge.Google Scholar
- Martin, J. R., & Rose, D. (2007). Working with discourse: Meaning beyond the clause (2nd ed.). London/New York: Continuum.Google Scholar
- Monaco, J. (2000). How to read a film: Movies, media, multimedia (3rd ed.). London: Oxford University Press.Google Scholar
- Oumano, E. (1985). Film forum: Thirty-five top filmmakers discuss their craft. New York: St. Martin’s Press.Google Scholar
- Rose, G. (2007). Visual methodologies: An introduction to the interpretation of visual materials (2nd ed.). Los Angeles/London/New Delhi/Singapore/Washington DC: Sage.Google Scholar
- van Leeuwen, T. (1985). Rhythmic structure of the film text. In T. A.van Dijk (Ed.), Discourse and communication—New approaches to the analysis of mass media discourse and communication (pp. 216–232). Berlin/New York: Walter de Cruyter.Google Scholar
- Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1958). Comparative stylistics of French and English. Paris: Didier.Google Scholar
- Wells, P. (1998). Understanding animation. London: Routledge.Google Scholar