Advertisement

The Development of Translation Technology in the Era of Big Data

  • Huashu Wang
Chapter

Abstract

In the big data era, data is ubiquitous in our daily life, driving the vigorous development of language technologies. With the rapid development of speech recognitions, neural machine translation (NMT), computer-aided translation (CAT), semantic retrieval, cloud-based translation, and other tools, technology has exerted an unprecedented influence on the translation industry and translation education. This paper expounds the concepts regarding translation technology from different perspectives and explores the important role of translation technology in the translation processes in a broad sense, including its influence on automatic translation, reuse of language assets, translation quality control, formatting, translation collaborations, and managements. Based on the above analysis, this paper summarizes the development trends of translation technology such as integration, visualization, automation, and introduction of open-sourced, smart, and cloud-based technologies. In conclusion, this paper holds that translation technology has become indispensable in the translation education system and has presented a breakthrough opportunity for the innovations of modern translation studies. The translation education sector should pay more attentions to the development of translation technology, enhance the curriculum regarding translation technology, and conduct in-depth research on translation technology. All these efforts will be of great significance and contribute to the enhancement of students’ translation skills, improvement in the construction of contemporary translation disciplines, and expansions of topics in modern translation studies.

Keywords

Big data Information technology Translation technology Neural machine translation (NMT) Computer-aided translation (CAT) Cloud translation 

English References

  1. Austermühl, F. (2001). Electronic tools for translators [M]. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
  2. Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction [M]. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
  3. Chan, S.-w. (2004). A dictionary of translation technology [M]. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar
  4. Chan, S.-w. (2015). The Routledge encyclopedia of translation technology [M]. London/New York: Routledge.Google Scholar
  5. Hutchins, J. (1986). Machine translation: Past, present, future [M]. Chichester: Ellis Horwood Limited.Google Scholar
  6. ISO. (2015). ISO 17100:2015 Translation services – requirements for translation services [S].Geneva: ISO.Google Scholar
  7. Joseph, D. (2009). White house challenges translation industry to innovate. https://www.bloomberg.com/news/articles/2009-10-01/white-house-challenges-translation-industry-to-innovate. Accessed 18 July 2018.
  8. Kay, M. (1997). The proper place of men and machines in language translation [J]. Machine Translation, 12(1–2), 3–23.CrossRefGoogle Scholar
  9. Kenny, D. (1999). CAT tools in an academic environment: What are they good for? [J]. Target, 11(1), 65–82.CrossRefGoogle Scholar
  10. Melby, A. (1983). Computer-assisted translation system: The standard design and a multi-level design. In Association for Computational Linguistics: Proceedings of the First Conference on Applied Natural Language Proceedings (pp.174–177).Google Scholar
  11. Munday, J. (2012). Introducing translation studies: theories and applications (3rd ed) [M]. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  12. ProZ.com, State of the industry: Freelance translators in 2012. http://www.proz.com/industry-report/2012. Accessed 18 July 2018.
  13. Quah. C. K. (2006). Translation and technology [M]. Hampshire/New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  14. SDL. (2018). Launch Software and IT products simultaneously around the world. https://www.sdl-china.cn/industries/software-it/. Accessed 18 July 2018.
  15. Somers, H. (Ed.) (2003). Computers and translation: A translator’s guide [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar

Chinese References

  1. Fan, J. (2016). Yizhe yu Fanyi Jishu Zhuanxiang Yanjiu (Translators and technological turn in translation) [M]. Beijing: Science Press. [樊军.(2016).译者与翻译技术转向研究[M].北京:科学出版社.]Google Scholar
  2. Lv, Q., & Yang, Y. (2015). Jisuanji Fuzhu Fanyi Rumen (Introduction to computer aided translation). Wuhan: Wuhan University Press. [吕奇,杨元刚.(2015). 计算机辅助翻译入门[M].武汉:武汉大学出版社]Google Scholar
  3. Lv, L., & Mu, L. (2007). Jisuanji Fuzhu Fanyi Jishuyu Fanyi Jiaoxue (CAT technology and translation teaching). Foreign Language World 03:35–43. [吕立松,穆雷. (2007).计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].《外语界》 3:35–43]Google Scholar
  4. Qian, D. (2009). Jisuanji Fuzhu Fanyi Kecheng Jiaoxue Sikao (Pedagogical reflection on the design of a course in computer-aided translation[J]). Chinese Translator Journal 4:49–53. [钱多秀. (2009). “计算机辅助翻译”课程教学思考[J].《中国翻译》4:49–53]Google Scholar
  5. Su, M. (2007). Fanyi Jiyi Xitong de Xianzhuang Jiqi Qishi. (Translation memory: State of the art and its implications [J]). Foreign Languages Research 5:70–74. [苏明阳. (2007). 翻译记忆系统的现状及其启示[J].《外语研究》5:70–74]Google Scholar
  6. Wang, H. (2012). Xinxihua Shidai Beijing Xia de Fanyi Jishu Jiaoxue Shijian (Teaching exploration on translation technology in the context of information age[J]). Chinese Translator Journal 3:57–62. [王华树. (2012). 信息化时代背景下的翻译技术教学实践[J]. 《中国翻译》3:57–62]Google Scholar
  7. Wang, H. (2013). Yuyan Fuwu Jishu Shijiao Xia de MTI Jishu Kecheng Tixi Jianshe (A constructive technology curriculum for MTI education from the perspective of language service industry technologies [J]). Chinese Translators Journal 6:23–28. [王华树. (2013). 语言服务技术视角下的MTI技术课程体系建设 [J]. 《中国翻译》6:23–28]Google Scholar
  8. Wang, H. (2014). Xinxihua Shidai de Jisuanji Fuzhu Fanyi Jishu Yanjiu(A Study on the Computer Aided Translation Technologies in the Information Age) Foreign Studies, (3), 92–97 [王华树. 信息化时代的计算机辅助翻译 技术研究[J]. 《外文研究》 (3), 92–97].Google Scholar
  9. Wen, J., & Ren, Y. (2011). Guonei Jisuanji Fuzhu Fanyi Yanjiu Shuping (Review of computer-aided translation (1979–2010) in China[J]). Technology Enhanced Foreign Language Education 3:58–62. [文军,任艳. (2011). 国内计算机辅助翻译研究述评[J]. 《外语电化教学》3:58–62]Google Scholar
  10. Xu, B. (2004). Jisuanji Jishu zai Fanyi Shijian Zhong de Yingyong Jiqi Yingxiang (The implementation and impact of computer technology in translating practice[D]). Shandong Normal University. [徐彬. (2004). 计算机技术在翻译实践中的应用及其影响[D].山东师范大学]Google Scholar
  11. Xu, J., & Mu, L. (2009). Zhongguo Fanyixue Yanjiu 30 Nian(1978–2007) (Translation studies in China in the past three decades(1978–2007) [J]). Journal of Foreign Languages 1:77–87. [许钧,穆雷. (2009).中国翻译学研究30年(1978—2007)[J]. 《外国语》1:77–87]Google Scholar
  12. Yu, J., & Wang, H. (2010). Jisuanji Fuzhu Fanyi Shuoshi Zhuanye Jiaoxue Tantao(A Master Program in Computer Aided Translation) Chinese Translator Journal, (4), 49–53. [俞敬松, 王华树. 计算机辅助翻译硕士专业教学探讨[J].《中国翻译》 (3), 38–42].Google Scholar
  13. Yuan, Y. 2002. Guowai Jisuanji Fanyi de Fazhan he Jinkuang (The development and current situation of computer aided translation abroad[J]). Shanghai Journal of Translators 2:58–59. [袁亦宁. (2002). 国外计算机翻译的发展和近况[J]. 《上海翻译》2:58–59]Google Scholar
  14. Zhang, Z. (2006). Jisuanji FanyiYanjiu (Studies on machine translation [M]). Beijing: Tsinghua University Press. [张政. (2005). 计算机翻译研究. 北京:清华大学出版社]Google Scholar
  15. Zhang, X., Wang, H., & Wu, H. (2013). Jisuanji Fuzhu Fanyi: Lilun yu Shijian (Computer-aided translation: Theory and practice[M]). Xian: Shanxi Normal University Press. [张霄军,王华树,吴徽徽. (2013). 计算机辅助翻译:理论与实践[M]. 西安:陕西师范大学出版社]Google Scholar

Copyright information

© Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.School of Interpreting and Translation StudiesGuangdong University of Foreign StudiesGuangzhouChina

Personalised recommendations