Advertisement

Body Language Awareness: Teaching Medical Spanish Interpreting

  • Diana Ruggiero
Chapter
Part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting book series (PTTI)

Abstract

Based on personal experiences and observations in medical Spanish interpreting and teaching, Ruggiero provides educators with a practical pedagogical model for incorporating body language awareness into medical Spanish and interpreting courses. In the process, she problematizes the role of body language in interpreting and brings to light the issue of body language awareness in interpreting and interpreter training. The chapter includes a brief discussion of the issue of body language in interpreting, a presentation and analysis of three illustrative scenarios based on the author’s own experiences and observations in medical Spanish interpreting and teaching, and a recommendation of teaching resources and activities intended to raise awareness of body language in interpreting, including suggested readings, viewing and reflection activities, and role-play exercises.

Keywords

Body language Medical Spanish interpreting Role-play scenario Interpreter training Nonverbal communication Fidelity in interpreting 

References

  1. Angelelli, Claudia. 2004. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  2. ———. 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpretation Studies. In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. Claudia Angelelli, 1–5. Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  3. Binder, James. 2013. Primary Care Interviewing: Learning Through Role Play. New York: Springer.CrossRefGoogle Scholar
  4. Cox, Geof, and Chuck Dufault. 1993. 25 Role Plays for Interview Training. Amherst: HRD Press.Google Scholar
  5. Garzone, Giuliana. 2002. Quality and Norms in Interpretation. In Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities: Selected Papers from the 1st Forli Conference on Interpreting Studies, 9–11 November 2000, ed. Maurizio Viezzi and Giuliana Garzone, 107–119. Philadelphia: John Benjamins Publishing.Google Scholar
  6. Gile, Daniel. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  7. Knapp, Mark L., Judith A. Hall, and Terrence G. Horgan. 2014. Nonverbal Communication in Human Interaction. Boston: Wadsworth Cengage Learning.Google Scholar
  8. Mason, Ian, and Wen Ren. 2014. Power in Face to Face Interpreting Events. In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. Claudia Angelelli, 234–253. Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  9. Nolan, James. 2005. Interpretation: Techniques and Exercises. Buffalo: Multilingual Matters.Google Scholar
  10. Patel, Sona, and Klaus Scherer. 2013. Vocal Behavior. In Nonverbal Communication, ed. Mark L. Knapp and Judith A. Hall, 167–204. Boston: De Gruyter Mouton.Google Scholar
  11. Poyatos, Fernando. 1997. The Reality of Multichannel Verbal-Nonverbal Communication in Simultaneous and Consecutive Interpretation. In Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and Media, ed. Fernando Poyatos, 249–282. Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  12. Rudvin, Mette, and Elena Tomassini. 2011. Interpreting in the Community and Workplace: A Practical Teaching Guide. New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  13. Sager, Juan C. 1997. Text Types and Translation. In Text Typology and Translation, ed. Anna Trosborg, 25–41. Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  14. Tolan, Janet, and Susan Lendrum. 1995. Case Material and Role Play in Counseling Training. London: Routledge.Google Scholar
  15. Viaggio, Sergio. 1997. Kinesics and the Simultaneous Interpreter: The Advantage of Listening with One’s Eyes and Speaking with One’s Body. In Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and Media, ed. Fernando Poyatos, 283–293. Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  16. Weale, Edna. 1997. From Babel to Brussels: Conference Interpreting and the Art of the Impossible. In Nonverbal Communication and Translation: New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and Media, ed. Fernando Poyatos, 295–312. Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  • Diana Ruggiero
    • 1
  1. 1.University of MemphisMemphisUSA

Personalised recommendations