Advertisement

Developing Transnational Style: Particularities of Nabokov’s Lexicon and Cognitive Frames in The Gift in Relation to the Five Senses

  • Lyudmila Razumova
Chapter
  • 10 Downloads

Abstract

Creative Writing in L2 is presumed to be marked by interference and an increased awareness of the interplay between sense and sound. However, in Nabokov’s case, there are multiple deviations from the standard usage even in his first literary language, Russian. This chapter examines the development of Nabokov’s translingual idiolect in his novel Dar (The Gift). It focuses on the use of sensory terms as well as other peculiarities of Nabokov’s lexicon and cognitive frames and discusses their effect on reception of his prose. Using a combination of linguo-cognitive (Karaulov’s concept of linguistic personality) and literary approaches, the paper demonstrates why, despite the novel’s profound engagement with Russian literature, Dar’s compositional and linguistic techniques were perceived as “foreign” by Russian readers and critics.

Bibliography

  1. Adamovich, Georgy. 1932. O literature v èmigratsii. Sovremennye zapiski. 50: 327–329. Paris.Google Scholar
  2. ———. 1955. Odinochestvo i svoboda. Literaturno-kriticheskii statii. Reprint, Saint-Petersburg: Aleteia, 2002.Google Scholar
  3. Alexandrov, V. 1995. Nature and Artifice. In The Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. V. Alexandrov, 553–556. New York: Garland Publishing Inc.Google Scholar
  4. Anokhina, O. 2015. Plurilinguisme et créativité littéraire / Multilinguismo e criação literária / Multilingualism and Literary Creation. Scriptorium 1: 75–83.Google Scholar
  5. ———. 2017. Vladimir Nabokov, un écrivain plurilingue. In Le proche et le lointain: enseigner, apprendre et partager des cultures étrangères, ed. E. Argaud, M. Al-Zaum, and E. da Silva Akborisova, 1–7. Paris: Editions des Archives Contemporaines.Google Scholar
  6. ———., and Emilio Sciarrino (eds.). 2018. Entre les langues, special issue of Genesis 46: 11–34.Google Scholar
  7. Berdjis, N.W. 1995. Imagery in Vladimir Nabokov’s Last Russian Novel (Dar), Its English Translation (The Gift), and Other Prose Works of the 1930s. Frankfurt-am-Main: Peter Lang.Google Scholar
  8. Bozovic, M. 2016. Nabokov’s Canon from Onegin to Ada. Evanston, Il: Northwestern University Press.CrossRefGoogle Scholar
  9. Castro, O., S. Mainer, and S. Skomorokhova (eds.). 2017. Self-Translation and Power: Negotiating Identities in Multilingual European Contexts. London, UK: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  10. Davydov, S. 1991. Pushkinskie vesy V. Nabokova. Iskusstvo Leningrada 6: 39–46.Google Scholar
  11. ———. 1995. Nabokov and Pushkin. In The Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. V. E. Alexandrov, 482–496. New York: Garland Publishing Inc.Google Scholar
  12. Dolinin, A. 1995. The Gift. In The Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. V.E. Alexandrov, 135–168. New York: Garland Publishing Inc.Google Scholar
  13. ———. 1997. Tri zametki o romane Vladimira Nabokova “Dar.” In Vladimir Nabokov: Pro et Contra. Saint-Petersburg: izdatelstvo RGCHI.Google Scholar
  14. ———. 2000. Primechaniia k romany V.V. Nabokova “Dar” Sobranie sochinenii russkogo perioda v pyati tomakh, vol. 4. Saint-Petersburg: Symposium.Google Scholar
  15. ———. 2004. Istinnaia zhizn’ pisatelia Sirina. Saint Petersburg: Academichesky Proekt.Google Scholar
  16. Erofeev, Victor. 1990. Russkaya prosa V. Nabokova. In Nabokov V. V. Sobranie sochineniy v 4 t., t. t. 1-3-32. Moskva: Pravda.Google Scholar
  17. Falceri, Giorgia, Eva Gentes, and Manterola Elizabete (eds.). 2017. Narrating the Self in Self-Translation. Ticontre 7. http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/index. Accessed 5 June 2018.
  18. Ferraro, A., and R. Grutman (eds.). 2016. L’autotraduction littéraire: perspectives théoriques. Paris: Garnier.Google Scholar
  19. Grayson, J. 1977. Nabokov Translated. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  20. Johnson, D.B. 1985. Worlds in Regression. Ann Arbor: Ardis.Google Scholar
  21. Karakutz-Borodina, L.A. 2003. Iazykovaia lichnost’ Vladimira Nabokova kak avtora khudozhestvennogo teksta. Ufa: Redaktsionno-izdatelskii otdel Bashkirskogo Gosudarstvennogo Universiteta, Ufa.Google Scholar
  22. Karaulov, I. 1987. Russkii iazyk i iazykovaia lichnost. Moscow: Nauka.Google Scholar
  23. Karlinsky, S. 1963. Vladimir Nabokov’s Novels as a Work of Literary Criticism: A Structural Analysis. Slavic and Eastern European Journal 7 (3): 284–296.CrossRefGoogle Scholar
  24. Kellman, Steven. 2000. The Translingual Imagination. Lincoln and London: University of Nebraska Press.Google Scholar
  25. Lagarde, Christian (ed.). 2015. L’autotraduction: une perspective sociolinguistique. Glottopol 25. http://glottopol.univ-rouen.fr/numero_25.html. Accessed 18 June 2018.
  26. Martinet, André. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems, vol. 1, vii–viii. New York: Linguistic Circle of New York.Google Scholar
  27. Miłosz, Czesław. 1976. Notes on Exile. Books Abroad 50 (2) (Spring): 281–284.Google Scholar
  28. Nabokov, Vladimir. 1938. Dar. Sobranie sochinenii russkogo perioda v pyati tomakh, vol. 4. Reprint, Saint-Petersburg: Symposium, 2000.Google Scholar
  29. ———. 1963. The Gift. New York: G.P. Putnam’s Sons.Google Scholar
  30. ———. 1973. Strong Opinions. Reprint, New York: Vintage Books, 1991.Google Scholar
  31. Paramonov, Boris. 1997. Russkuiu zhin’ izurodovali khoroshie knigi. Literaturnaia gazeta, 28 May.Google Scholar
  32. Pavlenko, Aneta. 2014. The Bilingual Mind: And What It Tells Us About Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  33. Puccini, Paola (ed.). 2015. Regards croisés autour de l’autotraduction. Interfrancophonies 6. http://www.interfrancophonies.org/index.php?option=com_content&view=category&id=24&Itemid=118. Accessed 10 June 2018.
  34. Shakhovskaya, Zinaida. 1991. V poiskakh Nabokova. Otrazheniya. Moscow: Kniga.Google Scholar
  35. Steiner, George. 1971. Extraterritorial: Papers on Literature and the Language Revolution. New York: Atheneum.Google Scholar
  36. Tammi, Pekka. 1985. Problems of Nabokov’s Poetics: A Narratological Analysis. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
  37. Tolstoi, I. 2000. Nabokov пo-pyccки. Revue Des études Slaves 72 (3–4): 513–519.CrossRefGoogle Scholar
  38. Trufanova, I.V. 2014. Mif o Dionise v romane Nabokova Dar. European Social Science Journal 7 (46), v. 2. Moscow.Google Scholar
  39. Varshavsky, Vladimir. 1932. V. Sirin: Podvig. In Vladimir Nabokov: Pro et Contra. Reprint, Saint-Petersburg: izdatelstvo RGCHI, 1997.Google Scholar
  40. Vildomec, V. 1963. Multilingualism. Leiden: A. W. Sythoff.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2020

Authors and Affiliations

  • Lyudmila Razumova
    • 1
  1. 1.King’s College LondonLondonUK

Personalised recommendations