Advertisement

A Continental Epic

  • Máiréad Nic CraithEmail author
Chapter
Part of the Palgrave Studies in Literary Anthropology book series (PSLA)

Abstract

The appeal of a simple, peasant lifestyle that was disappearing in the wake of industrialisation and urbanisation prompted European contemporaries of Tomás Ó Criomhthain (such as Knut Hamsun and Hermann Hesse) to pen novels highlighting the relationship between humans and the natural environment. This continental nostalgia for a pre-industrial society may have sparked European interest in Tomás’s memoir, which was translated into English, Swedish, Danish, French, German, Italian and (partly) Spanish. In this chapter, Nic Craith explores the universality of The Great Blasket Island memoir in the broader European context. She looks at translators such as Heinrich Böll and considers the reaction and consumption of translations of The Islandman in the wider European context.

Bibliography

Editions of the Memoir

  1. Ó Criomhthain, Tomás. Manden på Øen, translated by Ole Munch-Pedersen. Århus: Husets, Forlag, 1996.Google Scholar
  2. O’Crohan, Tomás. Karg Kust, translated by M. Angström. Stockholm: Bokförlag K F: S, 1949.Google Scholar
  3. O’Crohan, Tomás. Die Boote Fahren Nicht Mehr Aus, translated by Annemarie Böll and Heinrich Böll, Göttingen: Lamuv, 1983.Google Scholar
  4. Ó Criomhthain, Tomás, An tOileánach. Seán Ó Coileáin a chuir in eagar. Baile Átha Cliath: Cló Talbóid, 2002.Google Scholar

Translations of the Memoir

  1. O’Crohan, Tomás. L’homme des îles, translated by Jean Buhler and Úna Murphy. Lausanne: Éditions Favre S.A., 1989.Google Scholar
  2. O’Crohan, Tomás. L’Isolano (The Island Man), translated by Antonio Fazio. Italy: Arianna, 1991.Google Scholar
  3. O’Crohan, Tomás. The Islander: A Translation of an tOileánach by Garry Bannister and David Sowby. Dublin: Gill & Macmillan, 2012.Google Scholar

Texts

  1. Ashcroft, Bill, Griffiths, Gareth and Tiffin, Helen. PostColonial Studies. The Key Concepts. London and New York: Routledge, 2000.Google Scholar
  2. Benjamin, Walter. The Task of the Translator. In: Hannah Arendt ed. Illuminations, translated by Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace and the World, 1968 [1923], pp. 69–82.Google Scholar
  3. Blesbois, Hélène. An tOileánach, de Tomás Ó Crohan: El enriquecimiento del proceso traductológico mediante la retraducción. Master Thesis, Escuela de Literatura y Ciencias Del Lenguaje Maestría Profesional en Traducció, 2007.Google Scholar
  4. Böll, Heinrich. Irisches Tagebuch. Cologne: Kiwi, 1988 [1957].Google Scholar
  5. Buhler, Jean. Préface. In: O’Crohan, Tomás. L’homme des îles, translated by Jean Buhler and Úna Murphy. Lausanne: Éditions Favre S.A., (1989), pp. 7–16.Google Scholar
  6. Chapman, Malcolm. The Celts: the Construction of a Myth. UK: Palgrave Macmillan, 1992.CrossRefGoogle Scholar
  7. Dillon Eilís, Die Insel der Pferde (The Island of Horses). Translated by Anne-Marie Böll and Heinrich Böll. Freiburg: Hertner, 1964.Google Scholar
  8. Fattori, Anna. Ireland as a “Better Elsewhere”. In: Gisela Holfter ed, Heinrich Böll’s ‘Irisches Tagebuch’”, Trier: WVT, (2010), pp. 99–114.Google Scholar
  9. Fazio, Antonio. Prefazione alla traduzione Italiana. In: O’Crohan, Tomás. Tomás L’Isolano (The Islandman), translated by Antonio Fazio, 2009, pp. 3–4.Google Scholar
  10. Hélias, Pierre-Jakez. The Horse of Pride: Life in a Breton Village. Yale: Yale University, 1978, pp. xi–xvii.Google Scholar
  11. Holfter, Gisela and Nóilín Nic Bhloscaidh. From Tomás Ó Criomhthain’s An tOileánach to the Bölls’ Die Boote fahren nicht mehr aus . In: Christopher Shorley and Maeve McCusker eds, Reading across the Lines. Dublin: Royal Irish Academy, 2000, pp. 35–46.Google Scholar
  12. Holfter, Gisela. Heinrich Böll and Ireland. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2011.Google Scholar
  13. Howard, Gaskill (ed.). The Reception of Ossian in Europe. London: Continuum, 2004.Google Scholar
  14. Lowenthal, David. Islands, Lovers, and Others, The Geographical Review 97(2), (2007): 202–29.CrossRefGoogle Scholar
  15. Lundbye, Vagn. Sande skrøner fra verdens begyndelse 1996, 8.Google Scholar
  16. Lysaght, Patricia. Swedish Ethnological Surveys in Ireland 1934–5 and their Aftermath. In: Hugh Cheape ed. Tools and Traditions: Studies in European Ethnology presented to Alexander Fenton. Edinburgh: National Museums of Scotland, (1993), pp. 22–31.Google Scholar
  17. Mauss, Marcel. The Gift: The Form and Reason for Exchange in Archaic Societies. Abingdon: Routledge. 2002 [1954].Google Scholar
  18. Munch-Pedersen, Ole (ed.), Scéalta Mháirtín Neile: Bailiúchán Scéalta ó Árainn, Baile Átha Cliath, Comhairle Bhéaloideas Éireann, 1994.Google Scholar
  19. Munch-Pedersen, Ole. Oversætterens efterskrift. In: Ó Criomhthain, Tomás. Manden på Øen, translated by Ole Munch-Pedersen. Århus: Husets, Forlag, 1996, pp. 261–67.Google Scholar
  20. O’Brien, Flann. Das Harte Leben (The Poor Mouth). Translated by Annemarie Böll and Heinrich Böll, Hamburg: Nannen, 1966.Google Scholar
  21. Ó Cadhain, Máirtín. Kirkegardsjord: genfortaelling i ti mellemspil. Translated by Ole Munch-Pedersen, Arhus: Husets Forlag, 2000.Google Scholar
  22. Ó Conaire, Pádraic. Emigrantliv. Translated by Ole Munch-Pedersen, Arhus: Husets Forlag, 1999.Google Scholar
  23. O’Neill, Patrick. Kennst du das Land? Ireland and the German Literary Imagination. In: Gisela Holfter ed, Irisches Tagebuch by Heinrich Böll. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag, 2010, pp. 79–88.Google Scholar
  24. O’Sullivan, Carol. Retranslating Ireland: Orality and Authenticity in French and German Translations of Blasket Island Autobiography. In: Theo Herman ed. Translating Others: Vol. 2. Manchester, UK & Kinderhook USA: St. Jerome Publishing, 2006, pp. 380–393.Google Scholar
  25. O’Toole, Fintan. The Clod and the Continent: Irish Identity in the European Union. Dublin: Irish Congress of Trade Unions, 2002. Available at: https://www.ictu.ie/download/pdf/essay1.pdf (accessed 14 October 2018)
  26. Reed-Danahay, Deborah. Leaving Home: Schooling Stories and the Ethnography of Autoethnography in Rural France. In: Deborah Reed-Danahay ed, Auto/Ethnography: Rewriting the Self and the Social. Oxford and New York: Berg, (1997a), pp. 123–44.Google Scholar
  27. Reed-Danahay, Deborah. Introduction. In: Deborah Reed-Danahay ed, Auto/Ethnography: Rewriting the Self and the Social. Oxford and New York: Berg, (1997b), pp. 1–17.Google Scholar
  28. Rousseau, Jean-Jacques. Discourse on the Origin of Inequality. Oxford: Oxford University Press, 1999 (1755).Google Scholar
  29. Wylie, Lawrence. Foreword. In: Hélias, Pierre-Jakez. The Horse of Pride: Life in a Breton Village. Yale: Yale University, (1978), pp. xi–xvii.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2020

Authors and Affiliations

  1. 1.Heriot-Watt UniversityEdinburghUK

Personalised recommendations