Advertisement

Ancient Persia, Early Modern England, and the Labours of “Reception”

  • Jane Grogan
Chapter
Part of the New Transculturalisms, 1400–1800 book series (NETRANS)

Abstract

This chapter studies a copy of the first English translation of Xenophon’s Cyropaedia held at the Huntington Library, its first reception during the second half of the sixteenth century, and its later reception history among the great scholars and editors of Shakespeare in the eighteenth century. It argues for a more dynamic, dialogic model of literary reception than what the term “intertextuality” ordinarily allows. Finally, it examines the contribution this text made to the notion of Shakespeare as a native genius, free from schoolroom classicism, arguing that Richard Farmer—main proponent of this theory in his influential Essay on the Learning of Shakespeare (1767)—has been misinterpreted: Farmer presented no lone genius, but a Shakespeare engaged in a rich scholarly culture of translations and translators.

References

  1. Ascham, Roger. 1570. The Scholemaster. London: John Day.Google Scholar
  2. Bentley, Jerry J., Sanjay Subrahmanyam, and Merry Wiesner-Hanks, eds. 2015. The Cambridge World History. 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  3. Blayney, Peter W. M. 2013. The Stationers’ Company and the Printers of London, 15011557. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  4. Bond, R. W., ed. 1904. The Nobility of Women, by William Barker. London: Roxburghe Club.Google Scholar
  5. Carion, Johannes. 1550. The Thre Bokes of Cronicles… Translated by G. Lynne. London: Gwalter Lynne.Google Scholar
  6. Coldiron, Anne. 2015. Printers Without Borders: Translation and Textuality in the Renaissance. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  7. Dolan, Frances. 2013. True Relations: Reading, Literature, and Evidence in Seventeenth-Century England. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.CrossRefGoogle Scholar
  8. Eden, Richard, and Richard Willes, ed. and trans. 1577. The History of Trauayle in the West and East Indies. London: Richard Jugge.Google Scholar
  9. Elyot, Thomas. 1531. The Boke Named the Governour. London: Thomas Berthelet.Google Scholar
  10. Erasmus, Desiderius. 2001. The Adages of Erasmus. Edited by William Watson Barker. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
  11. Farmer, Richard. 1767. An Essay on the Learning of Shakespeare … The Second Edition, with Large Additions. Cambridge: J. Archdeacon.Google Scholar
  12. Farrant, Richard. 1942. The Wars of Cyrus: An Early Classical Narrative Drama of the Child Actors. Edited by J. P. Brawner. Urbana, IL: University of Illinois Press.Google Scholar
  13. Goodman, Steve. 2012. “The Ontology of Vibrational Force.” In The Sound Studies Reader, edited by Jonathan Sterne, 70–72. London and New York: Routledge.Google Scholar
  14. Grogan, Jane. 2014. The Persian Empire in English Renaissance Writing, 1549–1622. Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  15. Hardie, P. R. 2013. “Redeeming the Text, Reception Studies, and the Renaissance.” Classical Receptions Journal 5 (2): 190–198.CrossRefGoogle Scholar
  16. Hosington, Brenda. 2006. “‘A poore preasant off Ytalyan costume’: The Interplay of Travel and Translation in William Barker’s Dyssputacion off the Nobyltye off Wymen.” In Travel and Translation in the Early Modern Period, edited by Carmine DiBiase, 143–155. Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar
  17. James, King. 1918. Basilikon Doron. In Political Works of James I. Edited by Charles Howard McIlwain, pp. 3–52. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
  18. Johnson, Dr. Samuel. 2006. Lives of the Poets. 4 vols. Edited by Roger Lonsdale. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar
  19. Lanquet, Thomas. 1560. Coopers Chronicle. London: Thomas Berthelet.Google Scholar
  20. Machiavelli, Niccolò. 1965. Machiavelli: The Chief Works and Others. 3 vols. Translated by Allan Gilbert. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
  21. Malone, Edmond. 1970. “A Letter to the Rev. Richard Farmer D.D., Relative to the Edition of Shakespeare, Published in 1790.” In Cursory Criticisms on the Editions of Shakespeare Published by Edmond Malone, by Joseph Ritson. Together with a Letter to the Rev. Richard Farmer, D.D., Relative to the Edition of Shakespeare, Published in 1790, and Some Late Criticisms on That Work, by Edmund Malone, edited by Arthur Freeman. London: Frank Cass.Google Scholar
  22. McKenzie, D. F. 1986. Bibliography and the Sociology of Texts: The Panizzi Lectures. London: British Library.Google Scholar
  23. Mellmann, Johann Wilhelm Ludwig. 1800. “Biography of Farmer.” In The Annual Necrology, for 179798, Including, Also, Various Articles of Neglected Biography. London: for Sir Richard Phillips.Google Scholar
  24. Nashe, Thomas. 1589. “Preface.” In Menaphon, edited by Robert Greene. London: T.O. for Sampson Clarke.Google Scholar
  25. Painter, William. 1566. The Pallace of Pleasure. London: For Richard Tottell.Google Scholar
  26. Painter, William. 1567. The Second Tome of the Pallace of Pleasure. London: For Nicholas England.Google Scholar
  27. Parks, G. B. 1957. “William Barker, Tudor Translator.” Papers of the Bibliographical Society of America 51: 126–140.CrossRefGoogle Scholar
  28. Preston, Thomas. 1570. A Lamentable Tragedie Mixed Ful of Pleasant Mirth Conteyning the Life of Cambyses King of Percia. London: John Allde.Google Scholar
  29. Seward, William. 1799. Biographiana. 2 vols. London: For J. Johnston.Google Scholar
  30. Sherman, William. 2008. Used Books. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.CrossRefGoogle Scholar
  31. Sidney, Philip. 1989. An Apology for Poetry. Edited by Geoffrey Shepherd. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
  32. Spenser, Edmund. 2007. The Faerie Queene. Edited by A. C. Hamilton. Harlow: Longman.Google Scholar
  33. Wiggins, Martin. 2008. “When Did Marlowe Write Dido, Queen of Carthage?” Review of English Studies 59: 521–541.CrossRefGoogle Scholar
  34. Xenophon. 1552. The Bookes of Xenophon… Translated by William Barker. London: R. Wolfe.Google Scholar
  35. Xenophon. 1567. The VIII. Bookes of Xenophon … Translated by William Barker. London: R. Wolfe.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  • Jane Grogan
    • 1
  1. 1.University College DublinDublinIreland

Personalised recommendations