Advertisement

Adventures of a Young Man vs. Las aventuras de un joven: John Dos Passos’s Fictional Enunciation of the Spanish Civil War in Franco’s Spain

  • Rosa María Bautista-Cordero
Chapter
Part of the Palgrave Studies in Languages at War book series (PASLW)

Abstract

Through the analysis of the Spanish translation of John Dos Passos’s novel Adventures of a Young Man (1939), Bautista-Cordero presents a case study of the power exercised by Dictator Francisco Franco’s censors over the translation of foreign works of literature dealing with the Spanish Civil War. The translation was banned in Spain in 1947, and eventually authorized in 1962 under the title Las aventuras de un joven—though mutilated and manipulated by censors. Bautista-Cordero’s analysis of the censorship files kept at the General Archive of the Administration (AGA) in Alcalá de Henares, along with her examination of manipulated fragments in the translation, indicate that Franco’s officials used previously banned foreign works, such as Dos Passos’s, as a propaganda tool.

References

  1. Baggio, Héctor. 1978. Rocinante pierde el camino. Madrid: Altalena.Google Scholar
  2. Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1990. Translation, History, and Culture. London: Pinter.Google Scholar
  3. Bautista Cordero, Rosa María. 2013. The Spanish Translations of Manhattan Transfer and Censorship. Estudios de Traducción 3: 149–162.Google Scholar
  4. Dos Passos, John. 1922a. A Pushcart at the Curb. New York: George H. Doran.Google Scholar
  5. ———. 1922b. Rosinante to the Road Again. New York: George H. Doran.Google Scholar
  6. ———. 1925. Manhattan Transfer. New York and London: Harper & Brothers.Google Scholar
  7. ———. 1929. Manhattan Transfer, trans. José Robles Pazos. Madrid: Cenit.Google Scholar
  8. ———. 1934. In All Countries. New York: Harcourt, Brace.Google Scholar
  9. ———. 1936. The Big Money. New York: Harcourt, Brace.Google Scholar
  10. ———. 1938. Journeys Between Wars. New York: Harcourt, Brace.Google Scholar
  11. ———. 1939. Adventures of a Young Man. New York: Harcourt, Brace.Google Scholar
  12. ———. 1952a. Aventuras de un joven, trans. José María Claramunda Bes. Barcelona: Planeta.Google Scholar
  13. ———. 1952b. District of Columbia. Boston: Houghton Mifflin.Google Scholar
  14. ———. 1966. The Best Times: An Informal Memoir. New York: The New American Library.Google Scholar
  15. Even-Zohar, Itamar. 1990. Polysystem Studies. Poetics Today 11 (1): 9–13.Google Scholar
  16. Farrell, James T. 1939. Dos Passos and the Critics. The American Mercury 47: 489–494.Google Scholar
  17. Hemingway, Ernest. 1940. For Whom the Bell Tolls. New York: Charles Scribner’s Sons.Google Scholar
  18. Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
  19. Hux, Samuel. 2015. Mea Culpa, Dos: A Reconsideration of John Dos Passos. New English Review, June. http://www.newenglishreview.org/Samuel_Hux/Mea_Culpa,_Dos:_A_Reconsideration_of_John_Dos_Passos/. Accessed 10 October 2017.
  20. Ivens, Joris (Dir.). 1937. The Spanish Earth.Google Scholar
  21. LaPrade, Douglas Edward. 1991. La censura de Hemingway en España. Salamanca: Universidad de Salamanca.Google Scholar
  22. ———. 2011. Hemingway prohibido en España. Valencia: Universidad de Valencia.Google Scholar
  23. Lázaro, Alberto. 2004. H.G. Wells en España: estudio de los expedientes de censura (1939–1978). Madrid: Verbum.Google Scholar
  24. Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
  25. Ludington, Townsend. 1980. John Dos Passos: A Twentieth Century Odyssey. New York: E. P. Dutton.Google Scholar
  26. Marinetti, Cristina. 2011. Cultural Approaches. In Handbook of Translation Studies, vol. 2, ed. Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 26–30. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  27. Martínez de Pisón, Ignacio. 2005. Enterrar a los muertos. Barcelona: Seix Barral.Google Scholar
  28. McGrath Morris, James. 2017. The Ambulance Drivers: Hemingway, Dos Passos, and a Friendship Made and Lost in War. Boston: Da Capo Press.Google Scholar
  29. Merino, Raquel. 2007. Traducción y censura en España (1939–1985). Estudios sobre corpus de cine, narrativa y teatro. Bilbao: Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua and Universidad de León.Google Scholar
  30. Meseguer Cutillas, Purificación. 2015. La traducción como arma propagandística. Quaderns de Filología: Estudis Literaris 20: 107–122.Google Scholar
  31. Ministerio de Cultura. 1947a. File no. 3184-47. Alcalá de Henares, Archivo General de la Administración.Google Scholar
  32. ——–. 1947b. File no. 1957-47. Alcalá de Henares, Archivo General de la Administración.Google Scholar
  33. ———. 1962. File no. 127-62. Alcalá de Henares, Archivo General de la Administración.Google Scholar
  34. ———. 1974a. File no. 1865-74. Alcalá de Henares, Archivo General de la Administración.Google Scholar
  35. ———. 1974b. File no. 3429-74. Alcalá de Henares, Archivo General de la Administración.Google Scholar
  36. Nanney, Lisa. 1998. John Dos Passos Revisited. New York: Twayne Publishers.Google Scholar
  37. Orwell, George. 1949. 1984. London: Secker & Warburg.Google Scholar
  38. ———. 1938. Homage to Catalonia. London: Harvill Secker.Google Scholar
  39. Packer, George. 2005. The Spanish Prisoner. The New Yorker, 31 October. www.newyorker.com/magazine/2005/10/31/the-spanish-prisoner. Accessed 10 January 2016.
  40. Pizer, Donald (ed.). 1988. John Dos Passos: The Major Nonfictional Prose. Detroit, MI: Wayne State University Press.Google Scholar
  41. Preston, Paul. 2009. We Saw Spain Die: Foreign Correspondents in the Spanish Civil War. London: Constable.Google Scholar
  42. Rabadán Álvarez, Rosa. 2000. Traducción y censura 1936–1975. León: Universidad de León.Google Scholar
  43. Rojas Claros, Francisco. 2006. Poder, disidencia editorial y cambio cultural en España durante los años 60. Pasado y memoria. Revista de Historia Contemporánea 5: 59–80.Google Scholar
  44. Spencer Carr, Virginia, and Donald Pizer. 2004. Dos Passos: A Life. Evanston, IL: Northwestern University Press.Google Scholar
  45. Tercero Ramiro, Sonia (Dir.). 2014. Robles, duelo al Sol.Google Scholar
  46. Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  47. Vega Cernuda, Miguel Ángel. 2004. De la guerra civil al pasado inmediato. In Historia de la traducción en España, ed. Luis Pegenaute and Francisco Lafarga, 527–578. Salamanca: Ambos Mundos.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.Universidad Alfonso X el SabioMadridSpain

Personalised recommendations