Knowing vs Behaving vs Feeling: Studies on Japanese Bilinguals

  • Kensaku Yoshida

Abstract

In September, 1986, Prime Minister Yasuhiro Nakasone of Japan caused quite a furor when he said in a speech delivered to the members of his party that Americans had lower literacy and intelligence rates than the Japanese because of the heterogeneic composition of the American population. Granted that the content of his speech itself was of a seriously controversial nature, the sheer fact that Mr. Nakasone apologized just a few days after the initial speech is even more interesting from the point of view of cross-cultural communication. The Japanese, in a sense, are an “apologetic” people: we apologize when we enter someone’s house or office (shitsureishimasu), we apologize for not being able to serve the kind of food that a guest might prefer (nanimogozaimasenga), we apologize for giving gifts which might not meet the high standards of the receiver (tsumaranaimonodesuga), and we apologize when we receive gifts (wazawazasumimasen, moushiwakearimasen). Apologizing, to the Japanese, is a form of etiquette which pervades throughout the fabric of Japanese social life. It is expressed by the various “polite” or honorific expressions which comprise an important part of the Japanese language.

Keywords

Word Association Bilingual Group Rice Cake Equal Rank Conceptual Field 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Bibliography

  1. Acton, William R. Perception of Lexical Connotation: Professed Attitude and Socio-Cultural Distance in Second Language Learning, Ph.D. dissertation, University of Michigan, 1979.Google Scholar
  2. Brown, H. Douglas. Principles of Language Learning and Teaching, Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1980.Google Scholar
  3. Brown, Roger & Albert Gilman. “The Pronouns of Power and Solidarity,” in Styles in Language, ed. Sebeok, Cambridge, Mass.: MIT, 1960.Google Scholar
  4. Chomsky, Noam. Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, Mass.: MIT, 1965.Google Scholar
  5. Ervin, Susan M. “An Analysis of the Interaction of Language, Topic, and Listener,” in Readings in the Sociology of Language, ed. Fishman, The Hague: Mouton, 1968.Google Scholar
  6. Iwao, Sumiko & Kouichi Okamoto. “Kokusai kankakuno jisshouteki rikaieno yobiteki kenkyuu,” Keio Gijuku Daigaku Shinbun Kenkyuusho Nenpou, 1984.Google Scholar
  7. Kiyono, Reiko. Attitudes and Motivation in Learning English — in Case of Japanese High School Students, M.A. thesis, Sophia University, 1986.Google Scholar
  8. Kolers, P.A. “Interlingual Word Associations,” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1963.Google Scholar
  9. Lado, Robert. Linguistics Across Cultures, Ann Arbor: University of Michigan, 1957.Google Scholar
  10. Lado, Robert. Language Teaching, New York: McGraw-Hill, 1964.Google Scholar
  11. Lukmani, Yasmeen. “Motivation to Learn and Language Proficiency,” Language Learning 22: 261–273, 1972.CrossRefGoogle Scholar
  12. Minoura, Yasuko. Kodomono Ibunka Taiken: Jinkakukeiseikateino Shinrijinruigakuteki Kenkyuu, Tokyo: Shisakusha, 1984.Google Scholar
  13. Nemoto, Chiyoko. Assimilation of the Japanese Returnees from the United States: a Sociopragmatic Study. M.A. thesis, Sophia University, 1986.Google Scholar
  14. Rosenzweig, M.R. “Comparisons among Word Association Responses in English, French, German, and Italian,” American Journal of Psychology. 1961.Google Scholar
  15. Savignon, Sandra J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice, Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1983.Google Scholar
  16. Saville-Troike, Muriel. The Ethnography of Communication: An Introduction, Oxford: Basil Blackwell, 1982.Google Scholar
  17. Schumann, John. The Pidginization Hypothesis: A Model for Second Language Acquisition, Rowley, Mass.: Newbury House, 1978.Google Scholar
  18. Tannen, Deborah. “The Pragmatics of Cross-Cultural Communication,” Applied Linguistics 5: 189–195 (1984).CrossRefGoogle Scholar
  19. Thomas, Jenny. “Cross-Cultural Pragmatic Failure,” Applied Linguistics 4: 91–112, 1983.CrossRefGoogle Scholar
  20. Wakabayashi, Nobuchika. “Nihongono imirensouno zureto Eigokyouiku,” Eigokyouiku, 1973.Google Scholar
  21. Yoshida, Kensaku. “Kikoki-shijono gengo-shinrigakuteki tokushitsu:tango rensouto Social Distance no chousakara” in Kikoki-shijono Doukou Chousano Houkokusho, Tokyo: Sophia University, 1985.Google Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media New York 1990

Authors and Affiliations

  • Kensaku Yoshida
    • 1
    • 2
  1. 1.Sophia UniversityTokyoJapan
  2. 2.Georgetown UniversityUSA

Personalised recommendations