Skip to main content

The Term Question in Korean Bible Translations

  • Chapter
  • First Online:
  • 258 Accesses

Abstract

This chapter explores the Term Question, the theological controversy among Western missionaries, mostly Protestants, over the choice of the special names or terms in the Korean language in the late nineteenth and early twentieth centuries. In Korea, as in other East Asian countries, the lively dialogue among Western missionaries and Korean assistant scholars contributed in significant ways to the rendition of the viable Korean Bibles. There have been heated disputes among translators over which terms are the most appropriate for common Korean readers. After serious consideration, the translators have endeavored to decide on the best possible and most appropriate words and phrases. On the whole, they have attempted to make their versions of the Bible readily readable without marring the spirit of the Scripture.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   64.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

References

  • Baker, Donald. 1992. Review of Korea: A Religious History, by James Huntley Grayson. Journal of Korean Studies 8: 202–210.

    Article  Google Scholar 

  • ———. 2008. Korean Spirituality. Manoa: University of Hawaii Press.

    Book  Google Scholar 

  • Chalmers, John. 1880. Interminable Question. The China Review 9: 190–191.

    Google Scholar 

  • Eber, Irene. 1999. The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S. I. J. Schereschewsky (1831–1906). Leiden: E. J. Brill.

    Book  Google Scholar 

  • Gale, James S. 1900. Korean Ideas of God. The Missionary Review of the World 23: 696–698.

    Google Scholar 

  • ———. 1909. Korea in Transition. New York: Eaton & Mains.

    Google Scholar 

  • ———. 1912. Korea’s Preparation for the Bible. Korea Mission Field 8 (3): 4–6.

    Google Scholar 

  • ———. 1925. The Koerean Bible. Seoul: Gidokgyo Changmunsa.

    Google Scholar 

  • Hermans, Theo. 1985. Introduction: Translation Studies and New Paradigm. In The Manipulation of Literature Studies in Literary Translation, ed. Theo Hermans, 7–15. London: Croom Helm.

    Google Scholar 

  • Kim, Wook-Dong. 2007. Beonyeokinga Banyeokinga [Translation or Treason]. Seoul: Munhak-sucheop.

    Google Scholar 

  • ———. 2016. James Scarth Gale as a Translator. The Korea Journal 56 (2): 32–60.

    Article  Google Scholar 

  • King, Ross. 2012. James Scarth Gale, Korean Literature in Hanmun, and Korean Books. In Haeoe Hangukbon Gomunheon Jaryoui Tamsaekgwa Geomto [Inquiry and Exploration of the Materials on Old Korean Books Abroad], ed. Kyujanggak Institute for Korean Studies, 237–264. Seoul: Samgyeong Munhwasa.

    Google Scholar 

  • ———. 2014. James Scarth Gale and the Christian Literature Society (1922–1927): Salvific Translation and Korean Literary Modernity. In Una aproximacion humanista a los estudios coreanos. Ebook distributed by Patagonia, ed. Wonjung Min. Santiago.

    Google Scholar 

  • Min, Hyeon-sik. 2011. Hangeului baldalgwa seonggyeongui yeonghyang [The Development of Korean and the Influences of the Korean Bible]. In Hangeul seonggyeongi hanguk gyohoewa sahoe, gugeoe kkichin yeonhyang [Influences of the Korean Bible on Korean Church, Society, and Korean], 188–235. Seoul: Korea Bible Society.

    Google Scholar 

  • Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.

    Google Scholar 

  • Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation, with Special Reference to Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.

    Google Scholar 

  • Oak, Sung-Deuk. 2013. The Making of Korean Christianity: Protestant Encounters with Korean Religions. Waco: Baylor.

    Google Scholar 

  • Ross, John. 1883. Corean New Testament. Chinese Recorder and Missionary Journal 14 (November–December): 491–497.

    Google Scholar 

  • ———. 1891. History of Corea: Ancient and Modern. London: Elliot Stock.

    Google Scholar 

  • Rutt, Richard. 1972. A Biography of James Scarth Gale. In James Scarth Gale and His History of the Korean People, ed. Richard Rutt, 1–88. Seoul: Royal Asiatic Society Korean Branch.

    Google Scholar 

  • Yi, Hwan-jin. 2006. Reflections on the First Translation of Korean Bible: The Ross Version of 1887 (Yesu-Syeonggyo-Jeonseo). Journal of Biblical Text Research 18: 114–127.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Kim, WD. (2019). The Term Question in Korean Bible Translations. In: Translations in Korea. Palgrave Macmillan, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-6512-6_2

Download citation

Publish with us

Policies and ethics