Skip to main content

Communicative Repertoires in Advertising Space in Lesotho: The Translanguaging and Commodification Nexus

  • Chapter
  • First Online:
Translanguaging as Everyday Practice

Part of the book series: Multilingual Education ((MULT,volume 28))

  • 1891 Accesses

Abstract

In this chapter, the concepts of translanguaging and commodification are examined as twin indicators of how commercial entities deploy the language resources available to them for commercial gain. It is argued that the persuasive power of advertising discourse in Lesotho lies in its ability to mobilise a variety and diversity of communicative repertoires such as images, objects and texts to encourage the audience to purchase the products and services on offer. Translanguaging transnational advertising space is conceptualised as a meeting place for the accommodation of a variety of communicative resources. The selected advertisements in this chapter straddle the services sector, namely, telecommunications, banking, and retail. The literature review covers the recent and extant literature on translanguaging and linguistic commodification. The study employs Critical Discourse Analysis as a method to explore, describe and interpret how a variety of communicative repertoires are used in advertising space in Lesotho. It is clear from the analyses that the advertisements that have been studied mediate and (re)negotiate cultural diversity through translanguaging and linguistic commodification. The chapter concludes that the different linguistic resources deployed in the advertising space in Lesotho are artefacts and productive signs with important economic and social consequences. Finally, it is posited that translanguaging changes the way the public appreciates and deploys their multilingual resources in different spaces of multilingualism, and that new social spaces emerge through translanguaging in linguistic superdiverse settings.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 149.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 199.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 199.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Basotho refers to the people of Lesotho. The language of the Basotho is referred to as Sesotho. Some texts may refer to Sesotho as ‘Southern Sotho’ to differentiate it from ‘Northern Sotho’.

References

  • Apter, E. (2006). The translation zone: A new comparative literature. Princeton: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Bassnett, S., & Lefevere, A. (1998). Constructing cultures: Essays on literary translation. Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bishop, H., Coupland, N., & Garret, P. (2005). Globalisation, advertising and language choice: Shifting values for Welsh and welshness in Y Dryer, 1851–2001. Multilingua, 24(4), 343–378.

    Article  Google Scholar 

  • Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Blackledge, A., Creese, A., & Hu, R. (2017). Translanguaging, Volleyball and social life. Working Papers in Translanguaging and Translation, (WP. 19). Retrieved from http://www.birmingham.ac.uk/.generic/tlang/index.aspx

  • Blommaert, J., Collins, J., & Slembrouck, S. (2005). Spaces of multilingualism. Language & Communication, 25, 197–216.

    Article  Google Scholar 

  • Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistics exchanges. Social Science Information, 16(6), 645–668.

    Article  Google Scholar 

  • Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veu dire. Paris: Fayard.

    Google Scholar 

  • Chen, G. M. (2012). The impact of new media on intercultural communication in global context. China Media Research, 8(2), 1–10.

    Google Scholar 

  • Chouliaraki, L., & Norman, F. (1999). Discourse in late modernity: Rethinking critical discourse analysis. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Cook, G. (1992). The discourse of advertising. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Coupland, N. (2003). Sociolinguistics authenticities. Journal of SocioLinguistics, 7(3), 417–431.

    Article  Google Scholar 

  • Creese, A., Blackledge, A., & Hu, R. (2016). Noticing and commenting on social difference: A translanguaging and translation perspective. Working Papers in Translanguaging and Translation, (WP. 10). Retrieved from http://www.birmingham.ac.uk/.generic/tlang/index.aspx

  • Cronin, M. (2013). Translation in the digital age. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Duchene, A., & Heller, M. (Eds.). (2012). Language in late capitalism: Pride and profit. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge: Polity.

    Google Scholar 

  • Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. Boston: Addison Wesley.

    Google Scholar 

  • Franco-Rodriguez, J. (2009). Interpreting the linguistic traits of linguistic landscape as ethnolinguistic vitality: Methodological approach. Revista Electronica de Linguistica Aplicada, 9, 1–15.

    Google Scholar 

  • García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley Blackwell.

    Google Scholar 

  • Goddard, A. (1998). The language of advertising: Written texts. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Goldman, R. (1992). Reading ads socially. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Gumperz, J. (1965). Language. Biennial Review of Anthropology, 4, 84–120.

    Google Scholar 

  • Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Heller, M. (2003). Globalization, the new economy, and the commodification of language and identity. Journal of SocioLinguistics, 7(4), 473–492.

    Article  Google Scholar 

  • Heller, M. (2010). The commodification of language. Annual Review of Anthropology, 39, 101–114.

    Article  Google Scholar 

  • Heller, M., Pujolar, J., & Duchene, R. (2014). Linguistic commodification in tourism. Journal of SocioLinguistics, 18(4), 539–566.

    Article  Google Scholar 

  • Kelly-Holmes, H. (2000). Bier, parfum, kaas: Language fetish in European advertising. European Journal of Cultural Studies, 3(1), 67–82.

    Article  Google Scholar 

  • Kelly-Holmes, H. (2005). Advertising as multilingual communication. New York: Palgrave MacMillan.

    Book  Google Scholar 

  • Kelly-Holmes, H. (2014). Linguistic fetish: The sociolinguistics of visual multilingualism. In D. Machin (Ed.), Visual communication (pp. 135–150). Berlin: de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Kelly-Holmes, H. (2016). Theorising the market in sociolinguistics. In D. Coupland (Ed.), Sociolinguistics: Theoretical debates (pp. 157–172). Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Leeman, J., & Modan, G. (2009). Commodified language in Chinatown: A contextualized approach to linguistic landscape. Journal of SocioLinguistics, 13(3), 332–362.

    Article  Google Scholar 

  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.

    Article  Google Scholar 

  • Li Wei & Zhu Hua. (2013). Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational space through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK. Applied Linguistics, 34(50), 516–535.

    Google Scholar 

  • Mensah, H. A. (2017). Foregrounding hybridity as a master trope in the globalisation discourses: The case of the advertising space of Lesotho. Intercultural Communication Journal, 43 Retrieved from http://immi.se/intercultural/index.html

  • Pennycook, A., & Otsuji, E. (2015). Metrolingualism. Language in the city. New York: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Piller, I. (2007). English in Swiss tourism marketing. In C. Flores & O. Grossegesse (Eds.), Wildern in luso-austro-deutschen Sprach-und Textgefilden: Festchrift zum 60. Geburststag von Erwin Koller (pp. 57–73). Braga: Cehum -Centro de Estudos Humanísticos.

    Google Scholar 

  • Piller, I., & Cho, J. (2013). Neoliberalism in language policy. Language in Society, 42, 23–44.

    Article  Google Scholar 

  • Pratt, M. L. (1991). Arts of the contact zone. Profession, 91, 33–40.

    Google Scholar 

  • Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Richardson, J. E. (2007). Analysing newspapers: An approach from critical discourse analysis. Basingstoke: Palgrave MacMillan.

    Book  Google Scholar 

  • Rymes, B. (2014). Communicating beyond language. Everyday encounters with diversity. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Schifmann, H. (1996). Linguistic culture and language policy. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Scollon, R., & Scollon, S. (2003). Discourses in place: Language in the material world. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Simpson, J. (2016). Translanguaging in the contact zone: Language use in superdiverse urban areas. Working papers in Translanguaging and Translation (WP. 14). Retrieved from http://www.birmingham.ac.uk/generic/tlang/index.aspx

  • Slater, D., & Tonkiss, F. (2000). Market society: Markets and modern social theory. Oxford: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Sreberny-Mohammadi, A. (1991). The local and global in international communications. In J. Curran & M. Gurevitich (Eds.), Mass media and society (pp. 118–138). London: Edward Arnold.

    Google Scholar 

  • Stroud, C., & Mpendukana, S. (2009). Towards a material ethnography of linguistic landscape: Multilingualism, mobility and space in a South African township. Journal of SocioLinguistics, 13(3), 363–386.

    Article  Google Scholar 

  • The Constitution of Lesotho. (1993). Retrieved from http://www.theioi.org/.../Africa_Lesotho_Ombudsman_Constitution%20of%20Lesotho%20

  • Thompson, J. B. (1991). Editor’s Introduction. In John Thompson (Ed), Pierre bourdieu. Language & symbolic power (trans:Raymond, G., & Adamson, M.) (pp 1–31). Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054.

    Article  Google Scholar 

  • Wolf, M. (2011). Mapping the field: Sociological perspectives on translation. International Journal of the Sociology of Language, 207, 1–28.

    Article  Google Scholar 

  • Zhu Hua, Li Wei, & Lyons, A. (2017). Polish shop(ping) as Translanguaging space. Social Semiotics, 27(4), 411–433.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Mensah, H.A. (2018). Communicative Repertoires in Advertising Space in Lesotho: The Translanguaging and Commodification Nexus. In: Mazzaferro, G. (eds) Translanguaging as Everyday Practice. Multilingual Education, vol 28. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_10

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_10

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-94850-8

  • Online ISBN: 978-3-319-94851-5

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics