Abstract
This chapter explores how Japanese university students (un)change their attitudes towards English and English communication through academic content courses which were designed to inform the perspective of English as a lingua franca (ELF) by conducting a qualitative analysis of the students’ voices. The present data are the students’ written documents collected at the beginning, in the middle, and at the end of the semester. The analysis revealed a positive impact of the ELF-informed instruction on the students’ attitudes towards English. Although many of the students evaluated their own English negatively at the outset of the semester, their attitudes were gradually transformed to more ELF-oriented through the instruction, they thereby gradually expressing equality among varieties of English, an increased sense of confidence in their English, and the importance of mutual intelligibility through accommodation. The analysis also revealed key factors in transforming their attitudes.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
Although both WE-oriented and ELF-oriented pedagogy aims at incorporating a plurilithic view on English, the two types of sociolinguistic-based pedagogy have a slightly different pedagogical focus. While WE-oriented pedagogy tends to aim at providing a nation-based prescriptive model of a certain English variety appropriate for the local context (Kirkpatrick, 2011), ELF-oriented pedagogy does not have such an aim but focuses on transforming students and teachers’ view on English through awareness-raising (Cogo, 2015).
- 2.
Both universities adopt a semester system, starting a new academic year in April.
- 3.
For educational reasons, the number of mid-term paper differed between the semesters: one mid-term paper was given in the courses in 2017S, and two mid-term papers were given in the course in 2017A.
- 4.
This activity was only employed in 2017S. In 2017A, the topic was partially touched upon in the lecture.
- 5.
While the students read the material written in English as their homework, they explained the content of the assigned part to their classmates in Japanese in class.
- 6.
Some of the students expressed negative feelings towards some of the varieties (e.g. heavily accented, not real English, difficult to understand, etc.). At this stage, however, no explicit explanation for possible factors causing such feelings was given. This was dealt with in Topic 7 instead.
- 7.
In the 2017A course, the information on selected varieties of English, British English, and Indian English in particular, was given in the lecture.
- 8.
Topic 7 was not explicitly dealt with in the 2017S course in Uni. A due to time limitations.
- 9.
A key to a conversation analytic view is a next-turn proof procedure (Hutchby & Wooffitt, 2008). The students’ attention should be directed to the relationship between two consecutive turns because what speakers said in the sequentially next turns are displays of their understanding of what the “prior” turn was about (p. 13).
- 10.
A let-it-pass strategy is a strategy which either allows an unknown or unclear word or utterance pass, its users assuming the unknown part will be clear or redundant as the talk progress, or disregards non-standard forms and language use in the speaker’s utterance, showing their understanding of the forms and using them as know-in-common resources (Firth, 1996).
- 11.
To assure anonymity, students’ names were changed into the informant number by combining a semester code (2017S or 2017A), a university code (UniA or UniB), and an abbreviation of the word informant, INF, followed by the number of informants in each university (e.g. 2017S-UniA-INF10).
- 12.
It should be noted here, however, that ELF-oriented pedagogy does not aim at providing a prescriptive model of a certain variety of English (see, e.g., Bowles & Cogo, 2015).
References
Bayyurt, Y., & Altinmakas, D. (2012). A WE-based English communication skills course at a Turkish University. In A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching English as an international language (pp. 169–182). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Bialystok, E. (1990). Communication strategies: A psychological analysis of second-language use. Oxford: Basil Blackwell.
Bowles, H. (2015). ELF-oriented pedagogy: Conclusions. In H. Bowles & A. Cogo (Eds.), International perspectives on English as a lingua franca (pp. 194–208). Hampshire: Palgrave Macmillan.
Bowles, H., & Cogo, A. (2015). International perspectives on English as a lingua franca. Hampshire: Palgrave Macmillan.
Brown, G., & Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 254–270). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Cogo, A. (2012). ELF and super-diversity: A case study of ELF multilingual practices from a business context. Journal of English as a Lingua Franca, 1(2), 287–313.
Cogo, A. (2015). English as a lingua franca: Descriptions, domains and applications. In H. Bowles & A. Cogo (Eds.), International perspectives on English as a lingua franca (pp. 1–12). Hampshire: Palgrave Macmillan.
Cogo, A., & Dewey, M. (2012). Analysing English as a lingua franca: Corpus-driven investigation. London: Continuum.
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
D’Angelo, J. (2012). WE-informed EIL curriculum at Chukyo: Towards a functional, educated, multilingual outome. In A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching English as an international language (pp. 121–139). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Dewey, M. (2015). ELF, teacher knowledge and profesisonal development. In H. Bowles & A. Cogo (Eds.), International perspectives on English as a lingua franca (pp. 176–193). Hampshire: Palgrave Macmillan.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26, 237–259.
Galloway, N., & Rose, H. (2014). Using listening journals to raise awareness of global Englishes in ELT. ELT Journal, 68(4), 386–396.
Holliday, A. (2006). Native-speakerism. ELT Journal, 60(4), 385–387.
Honna, N., & Takeshita, Y. (2011). Understanding Asia. Tokyo: Cengage Learning.
Hutchby, I., & Wooffitt, R. (2008). Conversation analysis (2nd ed.). Cambridge: Polity Press.
IDEA (International Dialects of Englsh Archive). (2017). Dialects and accents. Retrieved from http://www.dialectsarchive.com/dialects-accents.
Ishikawa, T. (2017). Japanese university students’ attitudes towards their English and the possibility of ELF awareness. Journal of English as a Lingua Franca, 6(2), 237–263.
Jenkins, J. (2014). English as a lingua franca in the international university: The politics of academic English language policy. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge.
Jenkins, J. (2015). Global Englishes: A resource book for students (3rd ed.). London and New York, NY: Routledge.
Jenkins, J., Baker, W., & Dewey, M. (2018). The Routledge handbook of English as a lingua franca. Oxon: Routledge.
Kachru, B. B. (1988). The sacred cows of English. English Today, 4(4), 3–8.
Kaur, J. (2009). Pre-empting problems of understandign in English as a lingua franca. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 107–123). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Kaur, J. (2010). Achieving mutual understanding in world Englishes. World Englishes, 29(2), 192–208.
Kiczkowiak, M., & Lowe, R. J. (2019). Teaching English as a lingua franca: The journey from EFL to ELF. Stuttgart: DELTA Publishing.
Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications for international communication and English language teaching. Cambridge, UK and New York: Cambridge University Press.
Kirkpatrick, A. (2011). English as an Asian lingua franca and the multilingual model of ELT. Language Teaching, 44(2), 212–224.
Kondo, Y., Yoshida, S., Jing, H., Maswana, S., Oya, M., Owada, K., … Murao, R. (2015). Social and global issues: Cross-cultural distance leanring. Tokyo: Waseda Academic Solutions.
Kubota, R. (2012). The politics of EIL: Toward border-crossing communication in and beyond English. In A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching English as an international language. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Lee, H. (2012). World Englishes in a high school English class: A case from Japan. In A. Matsuda (Ed.), Principoes and practices of teaching English as an international language (pp. 154–168). Bristol: Multilingual Matters.
Lopriore, L., & Vettorel, P. (2015). Promoting awareness of Englishes and ELF in the English language classroom. In H. Bowles & A. Cogo (Eds.), International perspectives on English as a lingua franca: Pedagogical insights (pp. 13–34). Hampshire: Springer.
Matsuda, A. (2003a). Incorporating world Englishes in teaching English as an international language. TESOL Quarterly, 37(4), 719–729.
Matsuda, A. (2003b). The ownership of English in Japanese secondary schools. World Englishes, 22(4), 483–496.
Matsuda, A. (2012). Principles and practices of teaching English as an international language. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Matsuda, A., & Duran, C. S. (2012). EIL activities and tasks for traditional English classrooms. In A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching English as an international language (pp. 201–237). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Mauranen, A. (2011). English as the lingua franca of the academic world. In D. D. Belcher, A. M. Johns, & B. Paltridge (Eds.), New directions in English for specific purposes research (pp. 94–117). Ann Arbor: University of Michigan Press.
McKenzie, R. M., & Gilmore, A. (2017). “The people who are out of ‘right’ English”: Japanese university students’ social evaluations of English language diversity and the internationalisation of Japanese higher education. International Journal of Applied Linguistics, 27(1), 152–175.
Murata, K., Iino, M., & Konakahara, M. (2017). EMI (英語を媒介とする授業) における「共通語としての英語」の使用の現状把握と意識調査、および英語教育への提言 [An investigation into attitudes towards ELF (English as a lingua franca) in EMI (English-medium instruction) and business settings and its implication for English language pedagogy]. Waseda Review of Education, 31(1), 21–38.
Murata, K., Konakahara, M., Iino, M., & Toyoshima, N. (2018). EMI (英語を媒介とする授業) とビジネス現場における「共通語としての英語」への意識調査、および英語教育への提言 [An investigation into the use of and attitudes toward ELF (English as a lingua franca) in English-medium instruction (EMI) classes and its implications for English language teaching]. Waseda Review of Education, 32(1), 55–76.
Otsu, A. (2014). Attitudes toward English in academic and professional settings: An analysis of talk-in-interaction from an ELF perspective. Waseda Working Papers in ELF, 3, 107–124.
Pinner, R. (2015). Japanese students’ reactions to international speakers of English: Native-speakerism and authenticity. Paper presented at the 5th Waseda ELF International Workshop, Waseda, Tokyo, Japan.
Pitzl, M.-L. (2015). Understanding and misunderstanding in the common European framework of reference: What we can learn from research on BELF and intercultural communication. Journal of English as a Lingua Franca, 4(1), 91–124.
QSR (QSR International Pty Ltd.). (2012). NVivo qualitative data analysis Software (Version 10).
Schreier, M. (2012). Qualitative content analysis in practice. Los Angeles and London: Sage.
Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.
Seidlhofer, B., & Widdowson, H. G. (2009). Accommodation and the idiom principle in English. In K. Murata & J. Jenkins (Eds.), Global Englishes in Asian contexts: Current and future debates (pp. 43–61). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Sharifian, F., & Marlina, R. (2012). English as an international language (EIL): An innovative academic program. In A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching English as an international language (pp. 140–153). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Suzuki, A. (2011). Introducing diversity of English into ELT: Student teachers’ responses. ELT Journal, 65(2), 145–153.
Terauchi, H. (2015). ビジネスミーティング英語力 [Essential English for business meetings]. Tokyo: Asahi Shuppan.
Wang, Y. (2015). Language awareness and ELF perspections of Chinese university students. In H. Bowles & A. Cogo (Eds.), International perspectives on English as a lingua franca. Hampshire: Palgrave Macmillan.
Widdowson, H. G. (1997). EIL, ESL, EFL: Global issues and local interests. World Englishes, 16(1), 135–146.
Widdowson, H. G. (2003). Defining issues in English language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Yoshikawa, H. (2005). Recognition of world Englishes: Changes in Chukyo university students’ attitudes. World Englishes, 24(3), 351–360.
Acknowledgements
This research is supported by JSPS KAKENHI Grant-in-Aid for Young Scientists (B) JP17K13508.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendices
Appendix 1: Questions Inquiring Students’ Attitudes Towards English in the Introductory Questionnaire
-
1.
It is frequently said that “English” is important in the globalised world. What “English” or “English communication ability” do you aim at?
-
2.
How do you feel about your own English?
-
3.
How do you feel about your classmates’ English?
-
4.
How do you feel about lecturers’ English?
-
5.
Please state your motivation for taking this course.
Appendix 2: A Sample Worksheet for the Fieldwork of Finding Evidence for/Against Native-Speakerism
Task: Find evidence for (and against) standard English ideology and native-speakerism in society.
-
You may take photos/video, collect documents, flyers and statistics, check websites, conduct a brief questionnaire/interview, and so on.
-
Summarize the findings on PPT slides.
-
Submit the file of your slides to the instructor and bring a hard copy of the slides (print 4–6 slides per paper) to class.
-
Don’t forget to bring your iPad/PC, too, because you will have an opportunity to share your findings with your groupmates in class.
Tips: To find evidence, you may want to check the following:
-
Many advertisements of language schools;
-
Websites of many language schools and universities—check their education policy and photos in particular;
-
The number and backgrounds of Assistant Language Teachers (ALTs) offered by the Japan Exchange and Teaching (JET) Programme (http://jetprogramme.org/en/);
-
Also check equivalent programmes in other countries;
-
The objectives of learning foreign language in the Course of Study;
-
Documents related to global education, global human resources, etc.
-
Many English language textbooks and books about learning English.
Appendix 3: A Sample Worksheet for the Case Study of ELF Communication
1.1 Strategy for Coping with Communication Problems
1. A Let-it-pass strategy
• Background to Excerpt 1
Participants:
– A1: a Japanese architect in a construction company in Japan. He was dispatched to the branch office in Singapore.
– S1: a Singapore subcontractor. For him, A1 is a potential client.
Situation: A business meeting in Singapore. A1 is talking with S1 in person over a design drawing of the factory building.
Excerpt 1: A business meeting in Singapore
(Adopted from Otsu, 2014, p. 117)
Q1. Why do you think S1 produced “sumps” in overlapping with A1’s utterance in line 7?
Q2. Although S1 originally used a plural form, “sumps”, in line 7, he changed it to a singular form in line 8 and kept using the same form in line 12. What do you think is his (interactional) motivation for doing this? Did the use of the plural form cause communication problems (i.e. non-/mis-understanding)?
2a. Strategy for signalling and resolving communication problems
• Background to Excerpt 2
Participants: Language teachers in London
– S1: German
– S2: Italian
– S3: Italian
Situation: They are talking about a show that S1 had gone to see the previous weekend.
Excerpt 2: Salzburg opera
(Adopted from Cogo & Dewey, 2012, p. 121 with modification)
Q1. Why do you think S1 said “mhm?” in line 7? Focus on the sequence of the conversation.
Q2. Why do you think S3 repeated the same utterance in lines 6 and 8?
2b. Strategy for preventing communication problems
• Background to Excerpt 3
Participants: Not specified but they are from various lingua-cultural backgrounds such as Cambodian, Italian, Korean, Lao, Nigerian, Malaysian, Spanish, and Sri Lankan.
Situation: In a Malaysian university setting: A asks D some questions for an article he is writing for the department newsletter.
Excerpt 3: Newsletter
(Adopted from Kaur, 2010, p. 199 with modification)
Q. Why do you think A restarted her/his talk in line 4? Also, what does the restarted utterance do in interactions?
Transcription conventions used in the excerpts
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Konakahara, M. (2020). From “English as a Native Language” to English as a Lingua Franca: Instructional Effects on Japanese University Students’ Attitudes Towards English. In: Konakahara, M., Tsuchiya, K. (eds) English as a Lingua Franca in Japan. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-33288-4_9
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-33287-7
Online ISBN: 978-3-030-33288-4
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)