Skip to main content

Translating Place

  • Chapter
  • First Online:
  • 153 Accesses

Part of the book series: Palgrave Studies in Literary Anthropology ((PSLA))

Abstract

The craft of translation can take many forms—from one language to another, or more generally from one medium to another. The writing and publication of An tOileánach coincided with the emergence of the Irish state from many centuries under British rule. This chapter begins with the “translation” of the Irish landscape of An tOileánach into visual images by the artist Maria Simonds-Gooding for the second Irish-language edition. Nic Craith subsequently explores the translation of the book from Irish into English, raising questions regarding power relationships between the two languages. While the translation of the memoir into English introduced the work to a large English-speaking audience, it also had implications for conceptual mapping and the development of a sense of place.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

eBook
USD   19.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   27.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Bibliography

Texts

  • Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London, New York: Verso, 1991 [1983].

    Google Scholar 

  • Bannister, Garry and Sowby, David. Introduction. In: Tomás O’Crohan, The Islander: A Translation of an tOileánach by Garry Bannister and David Sowby, Dublin: Gill and Macmillan, 2012, pp. xvi–xxii.

    Google Scholar 

  • Benjamin, Walter. The Task of the Translator. In: Hannah Arendt ed. Illuminations, translated by Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace and the World, 1968 [1923], pp. 69–82.

    Google Scholar 

  • Binchy, Daniel A. Two Blasket Autobiographies, Studies 23(92), (1934): 545–60.

    Google Scholar 

  • Boas, Franz, ed. 2002. Handbook of American Indian languages. Bristol, UK: Thoemmes.

    Google Scholar 

  • De Mórdha, Daithí. The Blasket Centre. In: Felicity Hayes-McCoy and Wilf Judd eds. Dingle and Its Hinterland: People, Places and Heritage. Cork: Collins Press, 2017, pp. 83–100.

    Google Scholar 

  • De Paor, Louis. Disappearing Language: Translations from the Irish, The Poetry Ireland Review, 51, (1996): 61–68.

    Google Scholar 

  • De Saussure, Ferdinand. Course in General Linguistics. Translated and annotated by Roy Harris. Chicago: Open Court, 2003 [1983].

    Google Scholar 

  • Dunleavy, Janet and Dunleavy, Gareth. Douglas Hyde – A Maker of Modern Ireland. Berkeley: University of California Press, 1991.

    Google Scholar 

  • Flower, Robin. Foreword. In Ó Crohan Tomás The Islandman. Oxford: Oxford University Press, 1978 [1934], pp. v–xi.

    Google Scholar 

  • Friel, Brian. Selected Plays. London, Boston: Faber and Faber, 1984.

    Google Scholar 

  • Hanks, William F. and Severi, Carlo. Translating Worlds: the Epistemological Space of Translation, HAU: Journal of Anthropological Theory, 4(2), (2014): 1–16.

    Article  Google Scholar 

  • Hannerz, Ulf. Writing Future Worlds: an Anthropologist Explores Global Scenarios. Switzerland: Palgrave/Macmillan, 2016.

    Book  Google Scholar 

  • Hyde, Douglas. The Necessity for De-Anglicising Ireland. Delivered before the Irish National Literary Society in Dublin, 25 November 1892. Accessed June 12, 2018 http://www.gaeilge.org/deanglicising.html

  • Lucchitti, Irene. The Islandman: The Hidden Life of Tomás O’Crohan. Bern: Peter Lang, 2009.

    Book  Google Scholar 

  • Marshall, Catherine. “Carry me to the Cornfield:” The Landscape Art of Maria Simonds-Gooding. 2004 http://www.simonds-gooding.com/assets/PDFs/CMarshall-Confield2004.pdf (accessed 10 October 2018)

  • McGahern, John. An t Oileánach/The Islandman, The Canadian Journal of Irish Studies 13(1), (1987): 7–15.

    Google Scholar 

  • Na gCopaleen, Myles. Review, Irish Times, 3 January 1957, p. 6.

    Google Scholar 

  • Nic Craith Máiréad. Plural Identities, Singular Narratives: The Case of Northern Ireland. New York: Berghahn, 2002.

    Google Scholar 

  • Nic Craith, Máiréad. Narratives of Place, Belonging and Language: An Intercultural Perspective. Basingstoke: Palgrave, 2012.

    Book  Google Scholar 

  • Nic Craith, Máiréad. A Sense of Place in Irish-Language Memoirs: the West Kerry Gaeltacht, 1929–1939. In: Maurice Bric ed. Kerry, History and Society, Dublin: Geography Publications, 2019.

    Google Scholar 

  • Ní Shúilleabháin, Eibhlís. Letters from the Great Blasket. Edited by Seán Ó Coileáin. Cork: Mercier Press, 1978.

    Google Scholar 

  • Ó Coileáin, Seán. Réamhrá. In: Tomás Ó Criomhthain, An tOileánach. Seán Ó Coileáin a chuir in eag. Baile Átha Cliath: Cló Talbóid, (2002), lgh. xi–xliii.

    Google Scholar 

  • Ó Crualoaich, Gearóid. The Primacy of Form: A “Folk Ideology” in De Valera’s Politics. In: J P. O’Carroll and John A. Murphy eds, De Valera and His Times. Cork: University Press, 1986: pp. 47–61.

    Google Scholar 

  • Ó Fiannachta, Pádraig. An tOileánach/The Islandman, Tomás Ó Criomhthain. In: Proinsias Ó Conluain ed. Islands and Authors: Pen-pictures of Life Past and Present on the Islands of Ireland. Dublin: Mercier Press, 1983, pp. 44–58.

    Google Scholar 

  • Ó Giolláin, Diarmuid. Locating Irish Folklore: Tradition, Modernity, Identity. Cork: Cork University Press, 2000.

    Google Scholar 

  • O’Leary, Philip. The Prose Literature of the Gaelic Revival 1881–1921: Ideology and Innovation. Pennsylvania: Pennsylvania University Press, 1994.

    Google Scholar 

  • Ó Siochfhradha, Pádraig. Tomás Ó Criomhthain, lascaire Agus Ughdar, Bonaventura, Samhradh (1937): 24–31.

    Google Scholar 

  • Ó Súilleabháin, Muiris. Fiche Blian ag Fás. Baile Átha Cliath: Clólucht an Talbóidigh, 1933.

    Google Scholar 

  • O’Sullivan, Maurice. Twenty Years A-Growing. Translated by George Thomson and Moya Llewellyn Davies. London: Chatto and Windus, 1933.

    Google Scholar 

  • Pine, Richard. The Diviner: the Art of Brian Friel. Dublin: University College Dublin Press, 1999 [1990].

    Google Scholar 

  • Ridgway, Keith. Review of The Islander, by Tomás O’Crohan, translated by G. Bannister and D. Sowby. The Irish Times Weekend Review, October 30, 2012. Accessed: March 3, 2016. https://www.irishtimes.com/culture/books/a-blasket-bore-1.552077

  • Ross, Ciaran. Blasket Island Autobiographies: The Myth and Mystique of the Untranslated and the Untranslatable, Translation and Literature, 12(1), (2003): 114–43.

    Article  Google Scholar 

  • Sapir, Edward W, Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley: University of California Press, 1985 [1949].

    Google Scholar 

  • Shea, Thomas F. The Islander: A More Provocative Tomás O’Crohan, New Hibernia Review 18(3), (2014): 93–109.

    Article  Google Scholar 

  • Spivak, Gayatri Chakravorty. The Rani of Sirmur: an Essay in Reading the Archives, History and Theory XXIV, no. 3 (1984): 247–72.

    Article  Google Scholar 

  • Thomson, George. Island Home: The Blasket Heritage. Dingle: Brandon Book Publishers, 1988.

    Google Scholar 

  • Titley, Alan. Foreword. In: O’Crohan, Tomás. The Islander: A Translation of an tOileánach. Edited by Garry Bannister and David Sowby. Dublin: Gill & Macmillan, 2012, vii–xi.

    Google Scholar 

  • Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.

    Google Scholar 

  • Underhill, James W. Humboldt, Worldview and Language. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009.

    Book  Google Scholar 

  • Whorf, Benjamin Lee. Language, Thought, and Reality: Selected Writings, Vol. 5, edited by John B. Carroll. Cambridge, MA: MIT Press. 1956.

    Google Scholar 

  • Wulff, Helena. Rhythms of Writing: An Anthropology of Irish Literature. London, New York: Bloomsbury, 2017.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Máiréad Nic Craith .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Nic Craith, M. (2020). Translating Place. In: The Vanishing World of The Islandman. Palgrave Studies in Literary Anthropology. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-25775-0_4

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-25775-0_4

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-25774-3

  • Online ISBN: 978-3-030-25775-0

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics