Abstract
The craft of translation can take many forms—from one language to another, or more generally from one medium to another. The writing and publication of An tOileánach coincided with the emergence of the Irish state from many centuries under British rule. This chapter begins with the “translation” of the Irish landscape of An tOileánach into visual images by the artist Maria Simonds-Gooding for the second Irish-language edition. Nic Craith subsequently explores the translation of the book from Irish into English, raising questions regarding power relationships between the two languages. While the translation of the memoir into English introduced the work to a large English-speaking audience, it also had implications for conceptual mapping and the development of a sense of place.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsBibliography
Texts
Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London, New York: Verso, 1991 [1983].
Bannister, Garry and Sowby, David. Introduction. In: Tomás O’Crohan, The Islander: A Translation of an tOileánach by Garry Bannister and David Sowby, Dublin: Gill and Macmillan, 2012, pp. xvi–xxii.
Benjamin, Walter. The Task of the Translator. In: Hannah Arendt ed. Illuminations, translated by Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace and the World, 1968 [1923], pp. 69–82.
Binchy, Daniel A. Two Blasket Autobiographies, Studies 23(92), (1934): 545–60.
Boas, Franz, ed. 2002. Handbook of American Indian languages. Bristol, UK: Thoemmes.
De Mórdha, Daithí. The Blasket Centre. In: Felicity Hayes-McCoy and Wilf Judd eds. Dingle and Its Hinterland: People, Places and Heritage. Cork: Collins Press, 2017, pp. 83–100.
De Paor, Louis. Disappearing Language: Translations from the Irish, The Poetry Ireland Review, 51, (1996): 61–68.
De Saussure, Ferdinand. Course in General Linguistics. Translated and annotated by Roy Harris. Chicago: Open Court, 2003 [1983].
Dunleavy, Janet and Dunleavy, Gareth. Douglas Hyde – A Maker of Modern Ireland. Berkeley: University of California Press, 1991.
Flower, Robin. Foreword. In Ó Crohan Tomás The Islandman. Oxford: Oxford University Press, 1978 [1934], pp. v–xi.
Friel, Brian. Selected Plays. London, Boston: Faber and Faber, 1984.
Hanks, William F. and Severi, Carlo. Translating Worlds: the Epistemological Space of Translation, HAU: Journal of Anthropological Theory, 4(2), (2014): 1–16.
Hannerz, Ulf. Writing Future Worlds: an Anthropologist Explores Global Scenarios. Switzerland: Palgrave/Macmillan, 2016.
Hyde, Douglas. The Necessity for De-Anglicising Ireland. Delivered before the Irish National Literary Society in Dublin, 25 November 1892. Accessed June 12, 2018 http://www.gaeilge.org/deanglicising.html
Lucchitti, Irene. The Islandman: The Hidden Life of Tomás O’Crohan. Bern: Peter Lang, 2009.
Marshall, Catherine. “Carry me to the Cornfield:” The Landscape Art of Maria Simonds-Gooding. 2004 http://www.simonds-gooding.com/assets/PDFs/CMarshall-Confield2004.pdf (accessed 10 October 2018)
McGahern, John. An t Oileánach/The Islandman, The Canadian Journal of Irish Studies 13(1), (1987): 7–15.
Na gCopaleen, Myles. Review, Irish Times, 3 January 1957, p. 6.
Nic Craith Máiréad. Plural Identities, Singular Narratives: The Case of Northern Ireland. New York: Berghahn, 2002.
Nic Craith, Máiréad. Narratives of Place, Belonging and Language: An Intercultural Perspective. Basingstoke: Palgrave, 2012.
Nic Craith, Máiréad. A Sense of Place in Irish-Language Memoirs: the West Kerry Gaeltacht, 1929–1939. In: Maurice Bric ed. Kerry, History and Society, Dublin: Geography Publications, 2019.
Ní Shúilleabháin, Eibhlís. Letters from the Great Blasket. Edited by Seán Ó Coileáin. Cork: Mercier Press, 1978.
Ó Coileáin, Seán. Réamhrá. In: Tomás Ó Criomhthain, An tOileánach. Seán Ó Coileáin a chuir in eag. Baile Átha Cliath: Cló Talbóid, (2002), lgh. xi–xliii.
Ó Crualoaich, Gearóid. The Primacy of Form: A “Folk Ideology” in De Valera’s Politics. In: J P. O’Carroll and John A. Murphy eds, De Valera and His Times. Cork: University Press, 1986: pp. 47–61.
Ó Fiannachta, Pádraig. An tOileánach/The Islandman, Tomás Ó Criomhthain. In: Proinsias Ó Conluain ed. Islands and Authors: Pen-pictures of Life Past and Present on the Islands of Ireland. Dublin: Mercier Press, 1983, pp. 44–58.
Ó Giolláin, Diarmuid. Locating Irish Folklore: Tradition, Modernity, Identity. Cork: Cork University Press, 2000.
O’Leary, Philip. The Prose Literature of the Gaelic Revival 1881–1921: Ideology and Innovation. Pennsylvania: Pennsylvania University Press, 1994.
Ó Siochfhradha, Pádraig. Tomás Ó Criomhthain, lascaire Agus Ughdar, Bonaventura, Samhradh (1937): 24–31.
Ó Súilleabháin, Muiris. Fiche Blian ag Fás. Baile Átha Cliath: Clólucht an Talbóidigh, 1933.
O’Sullivan, Maurice. Twenty Years A-Growing. Translated by George Thomson and Moya Llewellyn Davies. London: Chatto and Windus, 1933.
Pine, Richard. The Diviner: the Art of Brian Friel. Dublin: University College Dublin Press, 1999 [1990].
Ridgway, Keith. Review of The Islander, by Tomás O’Crohan, translated by G. Bannister and D. Sowby. The Irish Times Weekend Review, October 30, 2012. Accessed: March 3, 2016. https://www.irishtimes.com/culture/books/a-blasket-bore-1.552077
Ross, Ciaran. Blasket Island Autobiographies: The Myth and Mystique of the Untranslated and the Untranslatable, Translation and Literature, 12(1), (2003): 114–43.
Sapir, Edward W, Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley: University of California Press, 1985 [1949].
Shea, Thomas F. The Islander: A More Provocative Tomás O’Crohan, New Hibernia Review 18(3), (2014): 93–109.
Spivak, Gayatri Chakravorty. The Rani of Sirmur: an Essay in Reading the Archives, History and Theory XXIV, no. 3 (1984): 247–72.
Thomson, George. Island Home: The Blasket Heritage. Dingle: Brandon Book Publishers, 1988.
Titley, Alan. Foreword. In: O’Crohan, Tomás. The Islander: A Translation of an tOileánach. Edited by Garry Bannister and David Sowby. Dublin: Gill & Macmillan, 2012, vii–xi.
Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
Underhill, James W. Humboldt, Worldview and Language. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009.
Whorf, Benjamin Lee. Language, Thought, and Reality: Selected Writings, Vol. 5, edited by John B. Carroll. Cambridge, MA: MIT Press. 1956.
Wulff, Helena. Rhythms of Writing: An Anthropology of Irish Literature. London, New York: Bloomsbury, 2017.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Nic Craith, M. (2020). Translating Place. In: The Vanishing World of The Islandman. Palgrave Studies in Literary Anthropology. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-25775-0_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-25775-0_4
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-25774-3
Online ISBN: 978-3-030-25775-0
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)