Advertisement

© 2018

English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives

  • Examines how linguaculture can affect the reception of migrants’ trauma narratives

  • Argues that PTSD categories established by the American Psychiatric Association (APA) and used within Transcultural Psychiatry fail to accommodate non-Western experiences of trauma

  • Provides linguistic insight into interpretive gaps between migrants and refugees using ELF variations and experts using specialized and culture-bound discourses

  • Presents solutions to enable Western experts to better understand culture-bound ways of expressing trauma

Book

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-xv
  2. Maria Grazia Guido
    Pages 1-5
  3. Maria Grazia Guido
    Pages 63-83
  4. Back Matter
    Pages 207-228

About this book

Introduction


"Providing a positive counterbalance to the current anti-immigration rhetoric which is so prevalent, Guido’s research offers pertinent insight into English as a Lingua Franca being used in high stakes communicative acts where power imbalances are acute, and will make substantial contribution to the field."
Haynes Collins, Associate Professor of Intercultural Studies, University of Leeds, UK

This book examines how trauma is experienced and narrated differently across languages and cultures, drawing on rich ethnographic case studies and a novel cognitive-linguistic approach to analyse the variations of English as a Lingua Franca (ELF) used in the narratives of West-African migrants and refugees in the course of intercultural encounters with Italian experts in from domain-specific fields of discourse (including legal, medical, religious and cultural professionals). It examines the ways in which such experts interpret the migrants’ trauma narratives by applying discourse conventions from within their communities of practice, as well as their own native linguacultural norms. It argues persuasively for the development of a ‘hybrid ELF mode’ of intercultural communication to be used by experts in charge of unequal encounters in specialized migration contexts that can accommodate different culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication.

Maria Grazia Guido is Full Professor of English Linguistics and Translation at the University of Salento, Italy.

Keywords

cognitive-functional linguistics English as a lingua franca trauma narratives linguaculture transcultural psychiatry unequal encounters Language and power non-Western migrants ELF variations sociopragmatic failure Pragmalinguistic specialized discourse asylum seekers American Psychiatric Association (APA) Post-traumatic stress disorder (PTSD) linguistic modality migrants’ sea-journey narratives idioms of distress ethnopoetics Responsible Tourism

Authors and affiliations

  1. 1.University of SalentoLecceItaly

About the authors

Maria Grazia Guido is Full Professor of English Linguistics and Translation at the University of Salento, Italy, where she is also Director of the Masters Course in ‘Intercultural and Interlingual Mediation in Immigration and Asylum Contexts’, and of the International Ph.D. Programme (Universities of Salento and Vienna) in ‘Modern and Classical Languages, Literatures and Cultures’. Her research interests are in cognitive-functional linguistics applied to ELF in intercultural communication and specialized discourse analysis. Her monographs include: English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains (2008), The Acting Interpreter (2013), The Acting Translator (2012), The Imaging Reader (2005), The Acting Reader (1999), Mediating Cultures (2004), and Register and Dialect in an Integrated Model of European English (1999).

Bibliographic information

Reviews

“This book deserves high commendation not only because of its conceptual originality but also because this yields an exceptionally insightful analysis, which, far from being simply an academic exercise, addresses socio-political and moral issues of immediate urgency. It is an excellent example of what applied linguistics should be.” (Henry Widdowson, Honorary Professor of English Linguistics, University of London, UK)

"Providing a positive counterbalance to the current anti-immigration rhetoric which is so prevalent, Guido’s research offers pertinent insight into English as a Lingua Franca being used in high stakes communicative acts where power imbalances are acute and will make substantial contribution to the field." (Haynes Collins, Associate Professor of Intercultural Studies, University of Leeds, UK)