Advertisement

© 2017

Translation and Social Media

In Theory, in Training and in Professional Practice

Book

Part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting book series (PTTI)

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-xiii
  2. Renée Desjardins
    Pages 1-11
  3. Renée Desjardins
    Pages 13-33
  4. Renée Desjardins
    Pages 35-66
  5. Renée Desjardins
    Pages 67-93
  6. Renée Desjardins
    Pages 121-124
  7. Back Matter
    Pages 125-145

About this book

Introduction

This book offers a timely discussion of translation and social media through the lens of three overarching themes that structure the book: theory, training, and professional practice. The author includes references that cite recent translation and social media industry data, while also drawing on contemporary interdisciplinary research to make the content relevant for a wide-ranging audience: students, professionals and researchers alike. Desjardins provides an analysis of some of the new challenges and questions social media pose for translation, which include, but are not limited to, the translation of hashtags and the relevance of indexing, social media literacy and competency in translator training, translator visibility and remuneration in the ‘like’ economy, tactile modalities in social media branding, and social media monitoring and content translation. Examples from a variety of online social media platforms are provided, including Facebook, Twitter, LinkedIn and Instagram. While written primarily from a Translation Studies’ perspective, readers with expertise in Social Media Studies and Communication are also likely to find the content engaging, particularly those interested in intercultural communications and brand management.

Renée Desjardins is an Assistant Professor at the University of Saint-Boniface, Canada. Her areas of research include Translation Studies, Canadian Studies, Social Media and Food Studies. She has over ten years of professional translation experience, has worked in social media teams and has taught translation at both the undergraduate and graduate level.

Keywords

Social Media Translation Hashtags Social Media Literacy Translator Visibility Facebook LinkedIn Instagram

Authors and affiliations

  1. 1.School of TranslationUniversity of Saint-BonifaceWinnipegCanada

About the authors

Renée Desjardins is an Assistant Professor at the University of Saint-Boniface, Canada. Her areas of research include Translation Studies, Canadian Studies, Social Media and Food Studies. She has over ten years of professional translation experience, has worked in social media teams and has taught translation at both the undergraduate and graduate level.

Bibliographic information

  • Book Title Translation and Social Media
  • Book Subtitle In Theory, in Training and in Professional Practice
  • Authors Renée Desjardins
  • Series Title Palgrave Studies in Translating and Interpreting
  • Series Abbreviated Title Palgrave Studies in Translating and Interpreting
  • DOI https://doi.org/10.1057/978-1-137-52255-9
  • Copyright Information The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017
  • Publisher Name Palgrave Pivot, London
  • eBook Packages Social Sciences Social Sciences (R0)
  • Hardcover ISBN 978-1-137-52254-2
  • Softcover ISBN 978-1-349-70606-8
  • eBook ISBN 978-1-137-52255-9
  • Edition Number 1
  • Number of Pages XIII, 145
  • Number of Illustrations 6 b/w illustrations, 0 illustrations in colour
  • Topics Translation
    Social Media
    Translation Studies
    Media Studies
    Online Marketing/Social Media
  • Buy this book on publisher's site

Reviews

“The present volume fills the research gap of translation studies by providing its readers with interdisciplinary theoretical groundwork and refreshing examples from real-life interlingual communications online. ... as the book is intended to reach a wide array of readers from students who are interested in this field to professional translators and educators, it has given a lengthy introduction to the background knowledges of terminologies and some general ecologies of Web 2.0.” (Zhang Xiaoyu, Babel, Vol. 65 (3), 2019)

“This book is a good guide to understand how translation is being reshaped as a result of the evolution of social media. Newcomers, translation students and researchers who are not familiar with the area will be able to use it as a map to understand the ramifications of the issues being discussed. Experts in the area will also find thought-provoking pieces of information and advice.” (David Orrego-Carmona, The Journal of Specialised Translation, Issue 29, January, 2018)

“I would recommend this volume to anyone interested in contemporary digital culture. To those well-versed in Translation Studies research areas, familiar concepts such as crowdsourcing and collaborative translation are presented sufficiently succinctly so as not to detract from the overall purpose of the book.” (Vedrana Čemerin, New Voices in Translation Studies, Vol. 19, 2018)