Advertisement

Minangkabau and Negri Sembilan

Socio-Political Structure in Indonesia

  • Authors
  • P. E. de Josselin de Jong

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-vi
  2. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 1-2
  3. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 3-6
  4. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 7-15
  5. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 35-44
  6. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 45-96
  7. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 97-116
  8. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 117-121
  9. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 122-150
  10. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 151-163
  11. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 164-167
  12. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 168-181
  13. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 182-213
  14. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 214-231
  15. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  16. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  17. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  18. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  19. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  20. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  21. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  22. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  23. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  24. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  25. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232
  26. P. E. de Josselin de Jong
    Pages 232-232

About this book

Introduction

As soon as one has to decide on a system of transliteration for the languages spoken in Minangkabau and Negri Sembilan, one is faced by peculiar difficulties. In the first place, one has the choice between adopting the Dutch system, the Indonesian (which is derived from it), the British or a scientifically satisfactory one. Then, should one spell the Minangkabau words according to their pronunciation, or in their Malaicised form, as the Minangkahau themselves do, ,at least when writing in Arabic characters? Further there is the difficulty that we do not really know what the language of Negri Sembilan is like ; from the scattered data one gets the impression that it should rather be considered a form of Minangkabau than a form of Malay, but European writers on this State have diligently "corrected" the native words and expressions, giving them, as much as possible, a Malay appearance. After some hesitation we adopted the following principles of trans­ literation : A. We shall spell the Minangkabau words in accordance with their pronunciation, as is customary when Minangkabau texts are published in their Romanised form. B. Negri Sembilan words will be given in their Malay form, al­ though there is reason to suppose that in the actual spoken language these words may differ quite considerably from the way they have been rendered here. C. For both the Sumatran and the Peninsular words we shall follow the official spelling of the Indonesian Republic.

Keywords

Europe language organization state writing

Bibliographic information

  • DOI https://doi.org/10.1007/978-94-009-8198-0
  • Copyright Information Springer Science+Business Media B.V. 1980
  • Publisher Name Springer, Dordrecht
  • eBook Packages Springer Book Archive
  • Print ISBN 978-94-009-8200-0
  • Online ISBN 978-94-009-8198-0
  • Buy this book on publisher's site