Translator’s Workbench

Tools and Terminology for Translation and Text Processing

  • Marianne Kugler
  • Khurshid Ahmad
  • Gregor Thurmair

Part of the Research Reports ESPIRIT book series (ESPRIT, volume 1)

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-ix
  2. Introduction Multilingual Documentation and Communication

    1. Front Matter
      Pages 1-1
    2. Gerhard Heyer
      Pages 3-3
    3. Monika Höge, Andrea Hohmann, Khai Le-Hong
      Pages 4-5
    4. Kurt Kohn, Michaela Albl
      Pages 6-7
    5. Khurshid Ahmad, Andrea Davies, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers, Monika Höge
      Pages 8-15
    6. Gregor Thurmair
      Pages 16-23
    7. Gerhard Heyer
      Pages 24-25
  3. Translation Pre-Processes The ’Input’ Resources

    1. Front Matter
      Pages 27-27
    2. Jaime Delgado, Montserrat Meya
      Pages 29-39
    3. Gerhard Heyer, Klemens Waldhör
      Pages 40-48
    4. Renate Mayer, Antonius van Hoof
      Pages 49-58
    5. Khurshid Ahmad, Andrea Davies, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers
      Pages 59-71
  4. Translation Processes Tools and Techniques

    1. Front Matter
      Pages 73-73
    2. Gregor Thurmair
      Pages 75-82
    3. Antonius van Hoof, Bernhard Keck, Renate Mayer, Marianne Kugler, Cornelia Menzel
      Pages 83-99
    4. Kurt Kohn, Michaela Albl
      Pages 100-106
  5. Translation Post-Processes ‘The Output’ Resources

    1. Front Matter
      Pages 107-107
    2. Marianne Kugler
      Pages 109-109
    3. Montserrat Meya
      Pages 110-116
    4. Gregor Thurmair
      Pages 117-127
    5. Peter Hellwig
      Pages 128-144
    6. Stratis Karamanlakis, Alexios Zavras
      Pages 145-154
  6. Towards Operationality — A European Translator’s Workbench

    1. Front Matter
      Pages 155-155
    2. Beate von Kleist-Retzow, Marianne Kugler, Gabriele Stallwitz, Klemens Waldhör
      Pages 157-167
    3. Monika Höge, Andrea Hohmann, Khai Le-Hong
      Pages 168-173
    4. Gerhard Heyer, Gregor Thurmair
      Pages 174-174
  7. Back Matter
    Pages 175-183

About this book


The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu­ mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu­ mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc­ ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: • First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico­ semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol­ ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. • Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva­ lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.


Computational linguistic Computerlinguistik Documentation Dokumentation Multilingual text processing Terminologie Terminology Translation Workbench mehrsprachige Textverarbeitung Übersetzung communication computational linguistics control database grammar kernel linguistics machine translation memory verification word processor

Editors and affiliations

  • Marianne Kugler
    • 1
  • Khurshid Ahmad
    • 2
  • Gregor Thurmair
    • 3
  1. 1.Philips Kommunikations-Industrie AGNümbergGermany
  2. 2.AI Group, Department of Mathematical and Computing SciencesUniversity of SurreyGuildford, SurreyUK
  3. 3.Sietec SystemtechnikMünchenGermany

Bibliographic information

  • DOI
  • Copyright Information Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1995
  • Publisher Name Springer, Berlin, Heidelberg
  • eBook Packages Springer Book Archive
  • Print ISBN 978-3-540-57645-7
  • Online ISBN 978-3-642-78784-3
  • Buy this book on publisher's site
Industry Sectors
IT & Software