Thresholds of Translation

Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (1473-1660)

  • Marie-Alice Belle
  • Brenda M. Hosington

Part of the Early Modern Literature in History book series (EMLH)

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-xvii
  2. Marie-Alice Belle, Brenda M. Hosington
    Pages 1-23
  3. Fashioning Translation: Textual, Material, and Cultural Transfer in Early Modern Books

  4. Translation and the Cultural Uses of Paratexts: Six Case Studies

  5. Back Matter
    Pages 279-327

About this book


This volume revisits Genette’s definition of the printed book’s liminal devices, or paratexts, as ‘thresholds of interpretation’ by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain’s representations of the cultural ‘other’.
Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain. 
The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.


Print culture Book History Genre Language Format Translation

Editors and affiliations

  • Marie-Alice Belle
    • 1
  • Brenda M. Hosington
    • 2
  1. 1.Université de MontréalMontréal, QCCanada
  2. 2.Université de Montréal and University of WarwickCoventryUnited Kingdom

Bibliographic information