Advertisement

Russian Linguistics

, Volume 41, Issue 1, pp 17–42 | Cite as

Eleven questions and answers about Belarusian-Russian Mixed Speech (‘Trasjanka’)

  • Gerd Hentschel
Article

Abstract

This paper concludes a research project on Belarusian-Russian Mixed Speech (BRMS), which is commonly referred to disrespectfully as ‘Trasjanka’. BRMS is practised as a subvariety by millions of people in Belarus, usually in addition to Russian. The findings of the project will be presented in a question and answer format. At issue are 11 questions, which have been widely discussed during the last two decades: 1. When did BRMS / Trasjanka come into existence? 2. How did Trasjanka arise and how is it acquired? 3. Is Trasjanka a form of speech of the uneducated? 4. Does Trasjanka have anything in common with pidgin or creole languages or other ‘mixed languages’? 5. Is Trasjanka an instance of code switching, of code mixing or a mixed (‘fused’) lect? 6. Does Trasjanka have a usus or usage norm? 7. Is it possible to distinguish a Belarusian-based Trasjanka from a Russian-based one? 8. Is Trasjanka a Belarusian or Russian ‘dialect’? 9. Can we comprehend Trasjanka with the help of old concepts like ‘diglossia’ and ‘bilingualism’? 10. Is Trasjanka a transient epiphenomenon in the language shift from Belarusian to Russian? 11. What role does Trasjanka play for the maintenance or revitalisation of Belarusian?

Keywords

Young Generation Standard Language Possessive Pronoun Russian Speaker Code Switching 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Одиннадцать вопросов и ответов по белорусской ‘Трасянке’

Аннотация

Эта статья является итогом исследовательского проекта по белорусско-русской смешанной речи (БРСР), которую обычно уничижительно называют ‘трасянкой’. БРСР практикуют как субвариант миллионы людей в Беларуси, как правило, в дополнение к русскому. Результаты проекта будут представлены в формате вопросов и ответов. Речь идет об 11 вопросах, которые широко обсуждались в течение последних двух десятилетий: 1. Когда начала существовать трасянка? 2. Как возникла трасянка и как ее усваивают? 3. Является ли трасянка формой речи необразованных людей? 4. Есть ли у трасянки что-либо общее с пиджинами, креольскими языками или другими ‘смешанными языками’? 5. Является ли трасянка примером переключения кодов, смешивания кодов или смешанного кода (‘fused lect’)? 6. Есть ли у трасянки узус или нормы использования? 7. Можно ли отличить трасянку с белорусским базисом от трасянки с русским базисом? 8. Трасянка—‘диалект’ белорусского или русского? 9. Можем ли мы описать трасянку с помощью таких старых понятий, как ‘диглоссия’ и ‘двуязычие’? 10. Является ли трасянка переходным эпифеноменом в языковом сдвиге от белорусского к русскому языку? 11. Какую роль играет трасянка для поддержки или ревитализации белорусского?

References

  1. Agha, A. (2005). Voice, footing, enregisterment. Journal of Linguistic Anthropology, 15(1), 38–59. doi: 10.1525/jlin.2005.15.1.38. CrossRefGoogle Scholar
  2. Agha, A. (2007). Language and social relations. Cambridge, New York. Google Scholar
  3. Auer, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects. Towards a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309–332. doi: 10.1177/13670069990030040101. CrossRefGoogle Scholar
  4. Berruto, G. (2009). Identifying dimensions of linguistic variation in a language space. In P. Auer & J. Schmid (Eds.), Language and space. Vol. 1: Theories and methods (Handbooks of Linguistics and Communication Science, 30(1), pp. 226–241). Berlin. Google Scholar
  5. Brandes, O. (2015). Die weißrussisch-russische gemischte Rede als Subvarietät im Vergleich zu russischen nicht-hochsprachlichen Varietäten und Weißrussisch: Phänomene der Flexionsmorphologie (Doctoral dissertation). Oldenburg. Available at http://oops.uni-oldenburg.de/2419/.
  6. Brüggemann, M. (2014). Die weißrussische und die russische Sprache in ihrem Verhältnis zur weißrussischen Gesellschaft und Nation. Ideologisch-programmatische Standpunkte politischer Akteure und Intellektueller 1994–2010 (Studia Slavica Oldenburgensia, 23). Oldenburg. Google Scholar
  7. Chambers, J. K. (2002). Patterns of variation including change. In J. K. Chambers, P. Trudgill, & N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 349–372). Malden. Google Scholar
  8. Coupland, N. (2007). Style. Language variation and identity. Cambridge. CrossRefGoogle Scholar
  9. Cychun (1998): Cyxun, H. ‘Trasjanka’ jak ab”ekt linhvistyčnaha dasledavannja. In L. I. Sjameška, & M. R. Pryhodzič (Eds.), Belaruskaja mova ŭ druhoj palove XX stahoddzja. Matėryjaly mižnarodnaj navukovaj kanferėncyi (Minsk, 22–24 kastryčnika 1997 h.) (pp. 83–89). Minsk. Google Scholar
  10. Cychun, H. (1999). Białoruski wariant języka kreolizowanego (trasianka). Acta Universitatis Lodziensis. Folia linguistica, 38, 3–10. Google Scholar
  11. Cychun, H. (2014). Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 163–172). Frankfurt. Google Scholar
  12. del Gaudio, S. (2010). On the nature of Suržyk: a double perspective (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband, 75). München. Google Scholar
  13. Downes, W. (1984). Language and society. Cambridge. Google Scholar
  14. Eckert, P. (2008). Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics, 12(4), 453–476. CrossRefGoogle Scholar
  15. Fasold, R. (1984). The sociolinguistics of society. Oxford. Google Scholar
  16. Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325–340. doi: 10.1080/00437956.1959.11659702. CrossRefGoogle Scholar
  17. Field, F. W. (2002). Linguistic borrowing in bilingual contexts (Studies in Language Companion Series, 62). Amsterdam. CrossRefGoogle Scholar
  18. Fishman, J. A. (1967). Bilingualism with and without Diglossia; diglossia with and with out bilingualism. Journal of Social Issues, 23(2), 29–38. CrossRefGoogle Scholar
  19. Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift. Theoretical and empirical foundations of asssistance to threatened languages (Multilingual Matters, 76). Clevedon. Google Scholar
  20. Flier, M. (2008). Suržyk or suržyks? In G. Hentschel & S. Zaprudski (Eds.), Belarusian Trasjanka and Ukrainian Suržyk. Structural and social aspects of their description and categorization (Studia Slavica Oldenburgensia, 17, pp. 39–56). Oldenburg. Google Scholar
  21. Geeraerts, D. (2010). Schmidt redux: How systematic is the linguistic system if variation is rampant. In K. Boye & E. Engberd-Pedersen (Eds.), Language usage and language structure (Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 213, pp. 237–262). Berlin. Google Scholar
  22. Grenoble, L. A. (2013). Language revitalization. In R. Bailey, R. Cameron, & C. Lucas (Eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics (pp. 792–811). Oxford. Google Scholar
  23. Haugen, E. (1962). Schizoglossia and the linguistic norm (Monograph Series on Languages and Linguistics, 15, pp. 63–73). Georgetown. Google Scholar
  24. Hentschel, G. (2001). Das Schlesische: eine neue (oder auch nicht-neue) slavische Sprache? In M. Weber (Ed.), Deutschlands Osten–Polens Westen. Vergleichende Studien zur geschichtlichen Landeskunde (Mitteleuropa–Osteuropa. Oldenburger Beiträge zur Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas, 2, pp. 149–174). Frankfurt. Google Scholar
  25. Hentschel, G. (2008a). Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen ‘Trasjanka’. In P. Kosta & D. Weiss (Eds.), Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des XXXII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Männedorf bei Zürich, 18.–20. September 2006 und Referate des XXXIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Potsdam, 4.–6. September 2007 (Slavistische Beiträge, 464, pp. 169–219). München. Google Scholar
  26. Hentschel, G. (2008b). On the development of inflectional paradigms in Belarusian trasjanka: the example of demonstrative pronouns. In G. Hentschel & S. Zaprudski (Eds.), Belarusian Trasjanka and Ukrainian Suržyk. Structural and social aspects of their description and categorization (Studia Slavica Oldenburgensia, 17, pp. 99–133). Oldenburg. Google Scholar
  27. Hentschel, G. (2013a): Xentšel’, G. Belorusskij, russkij i belorussko-russkaja smešannaja reč’. Voprosy jazykoznanija, 1, 53–76. Google Scholar
  28. Hentschel, G. (2013b). Zwischen Variabilität und Regularität, ‘Chaos’ und ‘Usus’: Zu Lautung und Lexik in der weißrussisch-russischen gemischten Rede. In G. Hentschel (Ed.), Variation und Stabilität in Kontaktvarietäten. Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien (Studia Slavica Oldenburgensia, 21, pp. 63–99). Oldenburg. Google Scholar
  29. Hentschel, G. (2014a). Belarusian and Russian in the mixed speech of Belarus. In J. Besters-Dilger, C. Dermarkar, S. Pfänder, & A. Rabus (Eds.), Congruence in contact-induced language change. Language families, typological resemblance, and perceived similarity (Linguae & litterae, 27, pp. 93–121). Berlin. Google Scholar
  30. Hentschel, G. (2014b). ‘Trasjanka’ und ‘Suržyk’ – zum Mischen von Sprachen in Weißrussland und der Ukraine: Einführung in die Thematik und Ausblick auf den Band. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 1–26). Frankfurt. CrossRefGoogle Scholar
  31. Hentschel, G. (2014c). On the systemicity of Belarusian-Russian Mixed speech: the redistribution of Belarusian and Russian variants of functional words. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 195–220). Frankfurt. CrossRefGoogle Scholar
  32. Hentschel (2015): Xentšel’, G. Belorussko-russkaja smešannaja reč’. Vosem’ voprosov i otvetov. In Jazykovoj kontakt. Sbornik naučnych statej (pp. 172–186). Minsk. Google Scholar
  33. Hentschel, G. (2016). Reguljarnaja variativnost’ ili ‘chaos’. Vopros ob uzuse smešannoj jazykovoj raznovidnosti na primere belorusskoj ‘trasjanki’. Voprosy jazykoznanija, 6, 84–112. Google Scholar
  34. Hentschel, G., & Kittel, B. (2011). Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Situation in Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung ‘ihrer Sprachen’ im Lande. In S. Kempgen & T. Reuther (Eds.), Slavistische Linguistik 2010. Referate des XXXVI. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens in Bamberg, 6.–10. September 2010 und weitere linguistische Beiträge (Wiener Slawistischer Almanach, 67, pp. 107–135). Wien. Google Scholar
  35. Hentschel, G., & Tesch, S. (2006). “Trasjanka”: eine Fallstudie zur Sprachmischung in Weißrussland. In D. Stern & C. Voss (Eds.), Marginal linguistic identities. Studies in Slavic contact and borderland varieties (Eurolinguistische Arbeiten, 3, pp. 213–243). Wiesbaden. Google Scholar
  36. Hentschel, G., & Zeller, J. (2012). Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. Wiener Slawistischer Almanach, 70, 187–215. Google Scholar
  37. Hentschel, G., & Zeller, J. (2014). Belarusians’ pronunciation: Belarusian or Russian? Evidence from Belarusian-Russian mixed speech. Russian Linguistics, 38(2), 229–255. CrossRefGoogle Scholar
  38. Hentschel, G., Taranenko, O., & Zaprudski, S. (Eds.) (2014a). Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt. Google Scholar
  39. Hentschel, G., Zeller, J. P., & Tesch, S. (2014b). Das Oldenburger Korpus zur weißrussisch-russischen gemischten Rede: OK-WRGR. Oldenburg. Available at: http://diglib.bis.uni-oldenburg.de/bis-verlag/ok-wrgr/.
  40. Hentschel, G., Brüggemann, M., Geiger, H., & Zeller, J. P. (2015). The linguistic and political orientation of young Belarusian adults between East and West or Russian and Belarusian. International Journal of the Sociology of Language, 236, 133–154. Google Scholar
  41. Hermanovič, I. K. (2006). Belaruskija movaznaŭcy (T. 1). Minsk. Google Scholar
  42. Jachnow, H. (1987). Review of: Zemskaja, E. A. & Šmelev, D. Z. (Eds.), Gorodskoe prostorečie—Problemy izučenija. Moskva 1984. Russian Linguistics, 11, 87–95. Google Scholar
  43. Jaspers, J. (2016). Diglossia and beyond. In O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), The Oxford handbook of language and society. Oxford. Retrieved from: http://www.academia.edu/11972051/Diglossia_and_beyond (30 November 2016). Google Scholar
  44. Kittel, B., Lindner, D., Tesch, S., & Hentschel, G. (2010). Mixed language usage in Belarus. The sociostructural background of language choice. International Journal of the Sociology of Language, 206, 47–71. doi: 10.1515/IJSL.2010.048. Google Scholar
  45. Klimaŭ, I. (2014). Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 173–192). Frankfurt. Google Scholar
  46. Kloss, H. (1977). Über einige Terminologie-Probleme der interlingualen Soziolinguistik. Deutsche Sprache. Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation, 5, 224–237. Google Scholar
  47. Korjakov, Ju. B. (2002). Jazykovaja situacija v Belorussii. Voprosy jazykoznanija, 2, 109–127. Google Scholar
  48. Kurcova, V. M. (2005). Stan dyjalektnaha maŭlennja ŭ druhoj palove XX st. i jaho mesca ŭ sistėme sel’skich sacyjal’na-kamunikatyŭnych znosin. In Skarby narodnaj movy. Dyjalektalahičny zbornik (pp. 226–250). Minsk. Google Scholar
  49. Liskovec, I. V. (2003). Novye jazyki novych gosudarstv: Javlenija na styke blizkorodstvennych jazykov na postsovetskom prostranstve. Belarus’. Retrieved from: http://www.eu.spb.ru (2008).42
  50. Liskovec, I. V. (2006). Russkij i belorusskij jazyki v Minske: problemy dvujazyčija i otnošenija k jazyku (Unpublished doctoral dissertation). European University Sankt-Petersburg. Google Scholar
  51. Liskovets, I. (2009). Trasjanka: A code of rural migrants in Minsk. International Journal of Bilingualism, 13(3), 396–412. CrossRefGoogle Scholar
  52. Ljankevič, A. (2014). Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Kodes in Weißrussland (am Material eines matched guise-Tests). In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 233–252). Frankfurt. Google Scholar
  53. Lüdtke, J., & Mattheier, K. J. (2005). Variation–Varietäten–Standardsprachen. Wege für die Forschung. In A. N. Lenz & K. J. Mattheier (Eds.), Varietäten – Theorie und Empirie (VarioLingua. Nonstandard–Standard–Substandard, 23, pp. 13–38). Frankfurt. Google Scholar
  54. Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge. CrossRefGoogle Scholar
  55. Matras, Y., & Bakker, P. (2003). The study of mixed languages. In Y. Matras & P. Bakker (Eds.), The mixed language debate. Theoretical and empirical advances (Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 145, pp. 1–20). Berlin. CrossRefGoogle Scholar
  56. Mečkovskaja, N. B. (1994). Jazykovaja situacija v Belarusi: Ėtičeskie kollizii dvujazyčija. Russian Linguistics, 18(3), 299–322. CrossRefGoogle Scholar
  57. Mečkovskaja, N. B. (2000). Social’naja lingvistika. Moskva. Google Scholar
  58. Mečkovskaja, N. B. (2011). Počemu v postsovetskoj Belarusi vse men’še govorjat na belorusskom jazyke? Retrieved from: http://magazines.russ.ru/nz/2011/6/m16.html (12 July 2016).
  59. Mečkovskaja, N. B. (2014). Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Suržyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Situation. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 53–89). Frankfurt. Google Scholar
  60. Menzel, T., & Hentschel, G. (2015). Zum Einfluss des Russischen auf die Flexionsmorphologie der weißrussisch-russischen und ukrainisch-russischen gemischten Rede. Wiener Slawistischer Almanach, 75, 123–158. Google Scholar
  61. Mjačkoŭskaja, N. B. (2007). Trasjanka ŭ kantynuume belaruska-ruskix dėalektaŭ: xto i kali razmaŭljae na trasjancy? Vesnik BDU. Seryja 4: Filalohija; Pedahohika; Žurnalistyka, 1, 91–97. Google Scholar
  62. Mjačkoŭskaja, N. B. (2013). U linhvistyčnaj labaratoryi prafesara Henčėlja: Metady i vyniki dasledavannja trasjanki. Vesnik BDU. Seryja 4: Filalohija; Pedahohika; Žurnalistyka, 2, 62–69. Google Scholar
  63. Mozer, M. (2016). ‘Suržyk’ čy ‘Suržyky’? Ukraïns’ka mova, 1, 27–54. Google Scholar
  64. Muysken, P. (2000). Bilingual speech. A typology of code-mixing. Cambridge. Google Scholar
  65. Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford. CrossRefGoogle Scholar
  66. Norman, B. (2008). Russkij jazyk v Belarusi segodnja. Die Welt der Slaven, 53, 289–300. Google Scholar
  67. Paul, H. (1995). Prinzipien der Sprachgeschichte. Tübingen (10th unchanged edition, arranged by P. Eisenberg and H. Kiesel, of the first one in 1880). CrossRefGoogle Scholar
  68. Petz, I. (2015). Eigene Sprache plötzlich bevorzugt. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 17. Juni 2015, Nr. 137, 11. Google Scholar
  69. Preston, D. R. (1989). Perceptual dialectology. Nonlinguists’ view of areal linguistics (Topics in Sociolinguistics, 7). Dordrecht. CrossRefGoogle Scholar
  70. Ramza, T. (2008). Die Evolution der Trasjanka in literarischen Texten. Zeitschrift für Slawistik, 53(3), 305–325. CrossRefGoogle Scholar
  71. Romaine, S. (1994). Language in society. An introduction to sociolinguistics. New York. Google Scholar
  72. Schilling-Estes, N. (2002). Investigating stylistic variation. In J. K. Chambers, P. Trudgill, & N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 375–401). Malden. Google Scholar
  73. Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL), 10(3), 209–231. Google Scholar
  74. Stang, C. S. (1935). Die westrussische Kanzleisprache des Grossfürstentums Litauen. Oslo. Google Scholar
  75. Stern, D. (2013). Die Trasjanka und die Regiolektalisierung des Russischen in Weißrussland. Zeitschrift für Slawistik, 58(2), 169–192. CrossRefGoogle Scholar
  76. Stoll, K.-H. (2005). Translation als Kreolisierung. Lebende Sprachen, 50(4), 146–155. CrossRefGoogle Scholar
  77. Šumarova, N. (2014). Der Suržyk im System nah verwandter Zweisprachigkeit: soziolinguistischer und linguistischer Aspekt. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 307–326). Frankfurt. Google Scholar
  78. Tambor, J. (2008). Mowa górnoślązaków oraz ich świadomość językowa i etniczna. Katowice. Google Scholar
  79. Taranenko, O. (2007). Ukrainian and Russian in contact: attraction and estrangement. International Journal of the Sociology of Language, 183, 119–140. Google Scholar
  80. Taranenko, O. (2013). Variantnist’ vs. stabil’nist’ u strukturi ukraïns’ko-rosijs’koho ‘suržyku’ (URS): sukupnist’ idiolektiv vs. sociolekt. In G. Hentschel (Ed.), Variation und Stabilität in Kontaktvarietäten: Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien (Studia Slavica Oldenburgensia, 21, pp. 27–62). Oldenburg. Google Scholar
  81. Taranenko, O. (2014). Ukrainisch-russischer Suržyk: Status, Bewertungen, Tendenzen, Prognosen. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 265–288). Frankfurt. Google Scholar
  82. Tesch, S. (2013). Morphosyntaktische Phänomene in der weißrussisch-russischen gemischten Rede: präpositionale Konstruktionen. In S. Kempgen, M. Wingender, N. Franz, & M. Jakiša (Eds.), Deutsche Beiträge zum 15. Internationalen Slavistenkongress Minsk 2013 (Die Welt der Slaven. Sammelbände, 50, pp. 283–292). München. Google Scholar
  83. Tesch, S. (2014). Syntagmatische Aspekte der weißrussisch-russischen gemischten Rede. Kodemischen und Morphosyntax (Studia Slavica Oldenburgensia, 25). Oldenburg. Google Scholar
  84. Thomason, S. G. (2001). Language contact. An introduction. Washington. Google Scholar
  85. Trudgill, P. (1986). Dialects in contact. Oxford. Google Scholar
  86. Uspenskij, B. A. (1994). Kratkij očerk istorii russkogo literaturnogo jazyka (XI–XIX vv.). Moskva. Google Scholar
  87. Woolhiser, C. (2012). ‘Belarusian Russian’: Sociolinguistic status and discursive representations. In R. Muhr (Ed.), Non-dominant varieties of pluricentric languages. Getting the picture (Österreichisches Deutsch. Sprache der Gegenwart, 14, pp. 227–262). Frankfurt. Google Scholar
  88. Woolhiser, C. (2013). New speakers of Belarusian: Metalinguistic discourse, social identity, and language use. In D. M. Bethea & C. Y. Bethin (Eds.), American contributions to the 15th International congress of Slavists, Minsk, August 2013 (pp. 63–115). Google Scholar
  89. Woolhiser, C. (2014). Social and structural factors in the emergence of mixed Belarusian-Russian varieties in rural Western Belarus. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 143–152). Frankfurt. Google Scholar
  90. Zaprudski, S. (2007). In the grip of replacive bilingualism: the Belarusian language in contact with Russian. International Journal of the Sociology of Language, 183, 97–118. Google Scholar
  91. Zaprudski, S. (2008). Maŭlenčaja akamadacyja i peraključėnne kodaŭ u pracėse mižkul’turnaj kamunikacyi: vypadak Belarusi. In G. Hentschel & S. Zaprudski (Eds.), Belarusian Trasjanka and Ukrainian Suržyk. Structural and social aspects of their description and categorization (Studia Slavica Oldenburgensia, 17, pp. 57–97). Oldenburg. Google Scholar
  92. Zaprudski, S. (2009). Nekatoryja zaŭvahi ab vyvučėn’ni ‘trasjanki’, abo Vykliki dlja belaruskix humanitarnyx i sacyjal’nyx navuk. Archė, 11–12, 157–200. Google Scholar
  93. Zaprudski, S. (2014). Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus ‘Trasjanka’ und zur modernen Trasjankaforschung. In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (pp. 119–142). Frankfurt. Google Scholar
  94. Zeller, J. P. (2013). Lautliche Variation in weißrussisch-russisch gemischter Rede. In S. Kempgen, M. Wingender, N. Franz, & M. Jakiša (Eds.), Deutsche Beiträge zum 15. Internationalen Slavistenkongress Minsk 2013 (Die Welt der Slaven. Sammelbände, 50, pp. 335–346). München. Google Scholar
  95. Zeller, J. (2015). Phonische Variation in der weißrussischen ‘Trasjanka’. Sprachwandel und Sprachwechsel im weißrussisch-russischen Sprachkontakt (Studia Slavica Oldenburgensia, 27). Oldenburg. Google Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media Dordrecht 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.Institut für SlavistikCarl von Ossietzky Universität OldenburgOldenburgGermany

Personalised recommendations