Skip to main content

Advertisement

Log in

Beginning to read in Vietnamese: kindergarten precursors to first grade fluency and reading comprehension

  • Published:
Reading and Writing Aims and scope Submit manuscript

Abstract

Measures of decoding and oral language have been shown to predict early reading comprehension across a wide variety of languages, though the timeframe and strength of the predictions vary by orthographic depth. This study is the first to examine predictors of early reading in Vietnamese, a transparent orthography of Romanized letters and diacritics. Eighty-two children in Hanoi, Vietnam, completed measures of decoding and oral language in kindergarten (phonological awareness, PA; rapid automatized naming, RAN; receptive and expressive vocabulary) and measures of decoding and reading comprehension in first grade. Average performance at the end of first grade, after just 1 year of formal instruction, was near ceiling on word reading but more variable on nonword and text reading. Kindergarten PA and RAN (but not vocabulary) predicted first-grade decoding after controlling for maternal education and kindergarten decoding, and PA was a stronger predictor than RAN (10% vs. 4% of unique variance). The best predictors of first grade reading comprehension were first-grade decoding (47% of unique variance) and kindergarten expressive vocabulary (4% of unique variance) after controlling for maternal education. Overall, Vietnamese children became accurate and efficient decoders after 1 year of instruction. Findings from RAN and PA suggest their utility in guiding differentiated instruction on decoding. Kindergarten vocabulary, which differed as a function of maternal education, significantly predicted first-grade comprehension.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Fig. 1
Fig. 2

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Participants in the present study were from the No Risk and Some Risk groups, indicating typical development and/or minimal risk for developmental language disorder. For language diagnostic procedures, see Pham et al. (2019).

References

Download references

Acknowledgements

This work was supported by the National Institutes of Health – National Institute on Deafness and Other Communication Disorders under Grant K23DC014750. We thank the many members of the international research team from Hanoi National University of Education, Hanoi National College of Education, Training and Development Center for Special Education, Vietnam National Academy of Education Management, and the San Diego State University Bilingual Development in Context Research Laboratory for assistance with data collection and data entry. We appreciate the participation of kindergarten programs, children and families.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Giang T. Pham.

Ethics declarations

Conflict of interest

The authors declare that they have no conflict of interest.

Additional information

Publisher's Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Appendices

Appendix 1: Stimuli for word recognition task

Item

Raw

Ln + 1

English

Item

Raw

Ln + 1

English

1. và

23,695

10.07

and

26. lên

4911

8.50

up

2. có

18,907

9.85

yes

27. cả

4359

8.38

both

3. đã

14,009

9.55

already

28. để

4083

8.31

to

4. của

11,418

9.34

of

29. vào

3762

8.23

enter

5. một

8110

9.00

one

30. này

3758

8.23

this

6. đến

8021

8.99

to

31. năm

3711

8.22

year

7. các

7866

8.97

the

32. ra

3635

8.20

out

8. như

7521

8.93

as

33. về

3615

8.19

about

9. ông

7423

8.91

man

34. họ

3591

8.19

them

10. không

7383

8.91

no

35. nước

3589

8.19

water

11. trong

7244

8.89

in

36. trường

3576

8.18

school

12. ở

7219

8.88

at

37. khi

3540

8.17

when

13. cho

7159

8.88

for

38. mình

3502

8.16

body

14. nhà

6657

8.80

house

39. tại

3248

8.09

in

15. làm

6544

8.79

do

40. nhất

3173

8.06

best

16. người

6487

8.78

people

41. phải

3141

8.05

right

17. được

6395

8.76

can

42. chỉ

2939

7.99

just

18. con

6284

8.75

child

43. thấy

2932

7.98

see

19. tôi

5926

8.69

me

44. rồi

2416

7.79

done

20. sẽ

5818

8.67

will

45. cái

2282

7.73

the

21. ta

5596

8.63

we

46. cô

2162

7.68

miss

22. nhiều

5486

8.61

many

47. nếu

2147

7.67

if

23. những

5451

8.60

these

48. tới

1972

7.59

next

24. nam

5413

8.60

south

49. giờ

1944

7.57

hour

25. với

5296

8.57

with

50. ăn

1885

7.54

eat

  1. Items are listed from most to least frequent. Raw counts were calculated from the Corpora of Vietnamese Texts (Pham et al., 2008) which consists of over one million Vietnamese words collected from newspapers and children’s books. The English gloss serves as a reference point only as certain Vietnamese word classes (i.e., classifiers) cannot be directly translated into English

Appendix 2: Stimuli for nonword recognition task

Item

Raw

Ln + 1

Item

Raw

Ln + 1

1. ná

5

1.79

26. găn

0

0

2. thạ

0

0

27. tón

0

0

3. mêm

0

0

28. tợ

0

0

4. òn

2

1.10

29. phậm

0

0

5. ăm

4

1.61

30. hánh

0

0

6. nhạ

0

0

31. hãn

18

2.94

7. thẻm

0

0

32. ọa

0

0

8. đỏi

0

0

33. hiệt

0

0

9. rĩn

0

0

34. nỏi

0

0

10. điệm

0

0

35. hìn

0

0

11. xọa

0

0

36. gó

0

0

12. hon

31

3.47

37. lêm

0

0

13. giàn

60

4.11

38. quạy

0

0

14. gáng

0

0

39. đươn

0

0

15. choa

2

1.10

40. ngãy

0

0

16. quẽ

0

0

41. bơn

0

0

17. mun

1

0.69

42. sèo

0

0

18. hêng

0

0

43. bũng

0

0

19. phừ

0

0

44. hị

0

0

20. chảu

0

0

45. hía

0

0

21. dụn

0

0

46. xứi

0

0

22. đẹ

0

0

47. ện

0

0

23. hản

0

0

48. khẹ

0

0

24. ém

18

2.94

49. trủn

0

0

25. giõ

0

0

50. khưng

0

0

  1. Frequency counts were calculated using the Corpora of Vietnamese Texts (Pham et al., 2008). All but 9 items had a frequency of zero, demonstrating that items were not real words. The 9 items with raw counts greater than zero were obscure (low frequency)

Appendix 3: Reading passage 1

  • Bà cho bé Mai một con gà rất đẹp.

  • Mỗi sáng, Mai đều chờ gà gáy.

  • Nhưng nó không gáy.

  • Một buổi trưa, con gà kêu: “Cục ta cục tác.”

  • Mẹ nói với Mai: “Con gà mái của con mới đẻ trứng đấy!”

  • Bây giờ bé Mai đã biết vì sao con gà này lại không gáy ò ó o.

  1. 1.

    Ai cho Mai con gà?

  2. 2.

    Mỗi sáng, ai chờ con gà gáy?

  3. 3.

    Con gà của Mai kêu thế nào?

  4. 4.

    Con gà của Mai kêu cục ta cục tác vào buổi nào?

  5. 5.

    Mẹ nói gì với Mai?

  6. 6.

    Vì sao con gà của Mai không gáy?

  • English translation

  • Grandma gave Mai a very pretty chicken.

  • Every morning, Mai waited for it to crow.

  • But it did not crow.

  • One afternoon, the chicken said “buck buck buck”.

  • Mom told Mai: “Your hen just laid an egg!”

  • Now, Mai knows why this chicken does not crow.

  1. 1.

    Who gave Mai the chicken?

  2. 2.

    Every morning, who waited for the chicken to crow?

  3. 3.

    How did Mai’s chicken sound?

  4. 4.

    When did Mai’s chicken say buck buck buck?

  5. 5.

    What did mom say to Mai?

  6. 6.

    Why didn’t Mai’s chicken crow?

Passage is from the Vietnamese version (Vu et al., 2016) of the Early Grade Reading Assessment (EGRA: Gove & Wetterberg, 2011) used to measure text reading fluency and reading comprehension.

Appendix 4: Reading passage 2

  • Sang và con mèo xám

  • Tên tôi là Sang, vừa tròn tám tuổi. Em trai

  • tôi là Châu, bốn tuổi. Chúng tôi thích chơi đùa

  • với con mèo nhà mình. Con mèo màu xám,

  • to xù và thích trốn sau tủ.

  • Một hôm, con mèo biến đâu mất. Chúng tôi

  • nghĩ nó đang chơi trốn tìm,

  • nhưng không thấy nó ở những chỗ thường chơi.

  • Vì thế,chúng tôi lục khắp nhà để tìm con mèo.

  • Cuối cùng, chúng tôi thấy nó ở gầm giường,

  • nhưng nó không chỉ có một mình! Nó đẻ ba con

  • mèo con: hai con màu xám, một con màu trắng.

  • Khi chúng tôi kể về những con mèo con,

  • bố mẹ nói mẹ cũng sẽ sinh em.

  • Chúng tôi sắp có một em gái!

  1. 1.

    Ai đang kể câu chuyện này?

  2. 2.

    Vì sao con mèo to xù?

  3. 3.

    Em trai của Sang tên là gì?

  4. 4.

    Sang và Châu thích làm gì?

  5. 5.

    Tại sao Sang và Châu nói con mèo không ở đó một mình?

  6. 6.

    Theo con tại sao con mèo biến đi mất một lúc?

  7. 7.

    Con mèo đẻ mấy con?

  8. 8.

    Sang và Châu tìm thấy con mèo ở đâu?

  • English translation

  • Sang and the grey cat

  • My name is Sang, I am eight years old. My younger brother

  • is Chau, four years old. We like to play

  • with our house cat. The cat is gray,

  • big and likes hiding behind shelves.

  • One day, the cat disappeared. We

  • thought it was playing hide and seek,

  • but we did not see it in the places it usually plays.

  • So we searched everywhere in the house for a cat.

  • Finally, we found it under the bed,

  • But it is not alone! It gave birth to three

  • kittens: two were grey, one was white.

  • When we told our parents about the kittens,

  • they said that mother will also be giving birth.

  • We are about to have a little sister!

  1. 1.

    Who is telling this story?

  2. 2.

    Why is the cat big?

  3. 3.

    What is name of Sang’s younger brother?

  4. 4.

    What do Sang and Chau like to do?

  5. 5.

    Why did Sang and Chau say the cat was not there alone?

  6. 6.

    Why do you think the cat disappeared for a while?

  7. 7.

    How many kittens did the cat have?

  8. 8.

    Where did Sang and Chau find the cat?

Passage is from the Vietnamese version (Vu et al., 2016) of the Early Grade Reading Assessment (EGRA: Gove & Wetterberg, 2011) used to measure text reading fluency and reading comprehension.

Appendix 5: Phonological awareness measure in Vietnamese (PhAM-V)

Section and Instructions

Target response

Ghép Tiếng [Blending]

 

Con sẽ nghe các phần của những từ riêng biệt. Con hãy nối các phần thành từ.

[You will hear parts of a word. Connect the parts to say the word.]

Practice: cà…chua

cà chua

1. bàn …ghế

bàn ghế

2. bác …sĩ

bác sĩ

3. áo… dài

áo dài

4. dưa….hấu

dưa hấu

Practice: kính…thiên…văn

kính thiên văn

5. xanh…da…trời

xanh da trời

6. câu…lạc…bộ

câu lạc bộ

7. bánh…mì…thịt

bánh mì thịt

8. hình… tam… giác

hình tam giác

Practice: b…ướm

bướm

9. h…ọc

học

10. s…ữa

sữa

11. g…ạo

gạo

12. đ…ọc

đọc

Nhận thức thanh điệu [Tone detection]

 

Bây giờ con sẽ nghe bốn từ. Con hãy nói từ nào khác hẳn so với các từ còn lại.

[Now you will hear four words. Say the word that is different from the others.]

Practice: to, ti, té, ta

Practice: mở, mủ, mả, mẹ

mẹ

1. nô, nỉ, no, na

nỉ

2. kẹ, kị, kí, kệ

3. hẹ, hệ, họ, hà

4. rỉ, rỏ, ra, rổ

ra

5. vù, vo, vi, ve

6. xo, xu, xa, xè

Phân chia [Segmentation]

 

Nói …. Bây giờ nói … mà không nói ….

[Say …. Now say … without ….]

Practice: xe đạp…xe

đạp

Practice: máy bay …bay

máy

1. gia đình…đình

gia

2. quần áo…áo

quần

3. trường học…học

trường

4. nhà cửa…nhà

cửa

Practice: hướng dẫn viên…viên

hướng dẫn

5. kính thiên văn…kính

thiên văn

6. mũ bảo hiểm…hiểm

mũ bảo

7. câu lạc bộ…lạc

câu bộ

8. câu trả lời…trả

câu lời

Practice: tìm…t

ìm

9. chăn…ch

ăn

10. thông…th

ông

11. nhân…nh

ân

12. bút…b

út

Bây giờ con sẽ nghe bốn từ. Con hãy nói từ nào khác hẳn so với các từ còn lại.

[Now you will here four words. Say the word that is different from the others.]

Practice: banh, xanh, tanh, leo

leo

Practice: hâm, loa, xâm, câm

loa

1. náo, triết, miết, viết

náo

2. sinh, minh, tôi, đinh

tôi

3. pháp, táo, ngáp, nháp

táo

4. mỗi, bữa, sữa, nữa

mỗi

5. ghe, lông, trông, không

ghe

6. hoà, loà, vần, xoà

vần

Appendix 6: Receptive vocabulary

 

Item

English translation

Raw frequency

Ln + 1

Practice A

Tiền

Money

1196

7.09

Practice B

Đường

Road

1144

7.04

1

Bọ cạp

Scorpion

1

0.69

2

Bút màu

Crayons

2

1.10

3

Kính hiển vi

Microscope

2

1.10

4

Chữ nhật

Rectangle

2

1.10

5

Cằm

Chin

4

1.61

6

Nha sĩ

Dentist

4

1.61

7

Bong bóng

Balloon

5

1.79

8

Diaper

5

1.79

9

Chanh

Lemon/Lime

7

2.08

10

Ngựa vằn

Zebra

8

2.20

11

Tôm hùm

Lobster

13

2.64

12

Con nhím

Porcuppine

14

2.71

13

Chìa khoá

Keys

15

2.77

14

Con cua

Crab

17

2.89

15

Tê giác

Rhinocerous

19

3.00

16

Cá voi

Whale

19

3.00

17

Nấm

Mushroom

25

3.26

18

Nông trại

Farm

25

3.26

19

Phong bì

Envelope

29

3.40

20

Sách

Book

29

3.40

21

Noodles

30

3.43

22

Lâu đài

Castle

30

3.43

23

Vòi

Hose

31

3.47

24

Gối

Pillow

32

3.50

25

Giếng

Well

34

3.56

26

Chuối

Banana

35

3.58

27

Dây chuyền

Necklace

37

3.64

28

Lá cờ

Flag

38

3.66

29

Con sói

Wolf

40

3.71

30

Con nai

Deer

42

3.76

31

Quà

Gift/Present

61

4.13

32

Bếp

Stove

69

4.25

33

Cá sấu

Alligator

70

4.26

34

Mây

Cloud

74

4.32

35

Đậu

Beans

74

4.32

36

Bowl

88

4.49

37

Tóc

Hair

97

4.58

38

Con ong

Bee

105

4.66

39

Cái thang

Ladder

106

4.67

40

Xương

Bone

136

4.92

41

Cơm

Rice

157

5.06

42

Trống

Drum

167

5.12

43

Mưa

Rain

180

5.20

44

Quần

Pants

198

5.29

45

Lỗ tai

Ear

270

5.60

46

Giấy

Paper

272

5.61

47

Khăn

Towel

273

5.61

48

Con trai

Boy

292

5.68

49

Con gà

Chicken

293

5.68

50

Leaf

294

5.69

51

Con mèo

Cat

306

5.73

52

Bác sĩ

Doctor

339

5.83

53

Con chuột

Mouse

360

5.89

54

Áo

Shirt

369

5.91

55

Con chim

Bird

407

6.01

56

Con gấu

Bear

474

6.16

57

Con thỏ

Rabbit

480

6.18

58

Vua

King

549

6.31

59

Bàn

Table

549

6.31

60

Con cá

Fish

632

6.45

  1. Items ranged from low to high frequency and were administered in random order

Appendix 7: Expressive vocabulary stimuli

 

Item

English translation

Raw Frequency

Ln + 1

Practice A

Con chó

Dog

272

5.61

Practice B

Ghế

Chair

212

5.36

1

Xe lửa/tàu lửa/tàu điện

Train

1

0.69

2

Con công

Peacock

1

0.69

3

La bàn/bàn ủi

Iron

2

1.10

4

Xe cứu thương/xe cấp cứu

Ambulance

2

1.10

5

Con cá ngựa

Seahorse

2

1.10

6

Cái ô/cây dù

Umbrella

2

1.10

7

Chim cánh cụt

Penguin

4

1.61

8

Máy chụp hình/máy chụp ảnh

Camera

5

1.79

9

Lược

Comb

5

1.79

10

Sở thú/Vườn thú/Vườn bách thú

Zoo

5

1.79

11

Mắt kính/mắt kiếng

Glasses

6

1.95

12

Trạm xăng/cây xăng

Gas station

6

1.95

13

Kim cương

Diamond

6

1.95

14

Lính cứu hoả/Người cứu hoả

Fireman

9

2.30

15

Nến/đèn cầy

Candle

10

2.40

16

(Con) ốc sên

Snail

10

2.40

17

(Con) chuột túi

Kangaroo

12

2.56

18

(Con) bọ rùa

Ladybug

14

2.71

19

(Máy bay) trực thăng

Helicopter

16

2.83

20

(Con) thiên nga

Swan

18

2.94

21

Quạt

Fan

22

3.14

22

Yếm

Bib

24

3.22

23

(Con) ruồi

Fly

28

3.37

24

Kẹo

Candy

28

3.37

25

(Con) nhện

Spider

34

3.56

26

Tim

Heart

35

3.58

27

Râu

Beard

38

3.66

28

Cửa sổ

Window

48

3.89

29

(Con) lạc đà

Camel

49

3.91

30

(Quả) dâu/(trái) dâu

Strawberry

52

3.97

31

(Quả) táo/(trái) táo/(trái) bôm

Apple

64

4.17

32

Đinh/ốc

Nail/Screw

68

4.23

33

(Con) đại bàng

Eagle

76

4.34

34

Em bé

Baby

78

4.37

35

Não/óc

Brain

81

4.41

36

Điã/dĩa

Plate

88

4.49

37

Đồng hồ

Watch

90

4.51

38

Ngô/Bắp

Corn

103

4.64

39

Giường

Bed

110

4.71

40

(Con) lợn/(con) heo

Pig

151

5.02

41

(Con) ngựa

Horse

153

5.04

42

(Con) dao

Knife

153

5.04

43

Ly/cốc

Glass/Cup

173

5.16

44

(Con) cú

Owl

213

5.37

45

Máy bay

Airplane

254

5.54

46

Núi

Mountain

272

5.61

47

(Con) rắn/(con) tranh

Snake

281

5.64

48

Bánh (ngọt)

Cake

292

5.68

49

(Con) hổ/(con) cọp

Tiger

364

5.90

50

Thuyền/tàu

Ship/boat

622

6.43

51

Kéo

Scissors

701

6.55

52

Cây

Tree

961

6.87

53

(Con) kiến

Ant

973

6.88

54

Tất/vớ

Sock

1366

7.22

55

Xe/xe hơi/xe ô tô/ô tô

Car

1539

7.34

56

Tay

Hand

1732

7.46

57

Hoa/bông

Flower

2045

7.62

58

Cầu

Bridge

2165

7.68

59

Hình/tranh

Picture

2204

7.70

60

Nhà

House

6645

8.80

  1. Items ranged from low to high frequency and were administered in random order. Parentheses indicate words that can be included in the child’s response (e.g., classifiers) but are not required for full credit. Back slashes separate words that can vary by regional dialect and are considered correct

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Pham, G.T., Snow, C.E. Beginning to read in Vietnamese: kindergarten precursors to first grade fluency and reading comprehension. Read Writ 34, 139–169 (2021). https://doi.org/10.1007/s11145-020-10066-w

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11145-020-10066-w

Keywords

Navigation