Journal of Psycholinguistic Research

, Volume 45, Issue 5, pp 1201–1217 | Cite as

Conceptual Representation Changes in Indonesian–English Bilinguals

  • Andree Hartanto
  • Lidia Suárez


This study investigated conceptual representations changes in bilinguals. Participants were Indonesian–English bilinguals (dominant in Indonesian, with different levels of English proficiency) and a control group composed of English-dominant bilinguals. All completed a gender decision task, in which participants decided whether English words referred to a male or female person or animal. In order to explore conceptual representations, we divided the words into gender-specific and gender-ambiguous words. Gender-specific words were words in which conceptual representations contained gender as a defining feature, in both English and Indonesian (e.g., uncle). In contrast, gender-ambiguous words were words in which gender was a defining feature in English but not a necessary feature in Indonesian (e.g., nephew and niece are both subsumed under the same word, keponakan, in Indonesian). The experiment was conducted exclusively in English. Indonesian–English bilinguals responded faster to gender-specific words than gender-ambiguous words, but the difference was smaller for the most proficient bilinguals. As expected, English-dominant speakers’ response latencies were similar across these two types of words. The results suggest that English concepts are dynamic and that proficiency leads to native-like conceptual representations.


Bilingualism Conceptual representation Conceptual restructuring Translation equivalent Bilingual lexicon 



This study was supported by Research Grant JCUS007/2014/LAS awarded to the second author by James Cook University, Singapore. We are grateful to Dr. George Jacobs and an anonymous reviewer for their helpful comments on an earlier version of the manuscript, and to Yvonne Yen for her assistance with data collection and coding


  1. Altarriba, J., & Mathis, K. M. (1997). Conceptual and lexical development in second language acquisition. Journal of Memory and Language, 36, 550–568. doi: 10.1006/jmla.1997.2493.CrossRefGoogle Scholar
  2. Balota, D. A., Yap, M. J., Cortese, M. J., Hutchison, K. A., Kessler, B., Loftis, B., et al. (2007). The English lexicon project. Behavior Research Methods, 39, 445–459. doi: 10.3758/bf03193014.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  3. Bowers, J. M., & Kennison, S. M. (2011). The role of age of acquisition in bilingual word translation: Evidence from Spanish-English bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 40, 275–289. doi: 10.1007/s10936-011-9169-z.
  4. Chen, B., Liang, L., Cui, P., & Dunlap, S. (2014). The priming effect of translation equivalents across languages for concrete and abstract words. Acta Psychologica, 153, 147–152. doi: 10.1016/j.actpsy.2014.10.004.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  5. De Groot, A. M. B. (1992). Bilingual lexical representation: A closer look at conceptual representations. Advances in Psychology, 94, 389–412. doi: 10.1016/s0166-4115(08)62805-8.CrossRefGoogle Scholar
  6. De Groot, A. M. B. (2013). Bilingualism and cognition. In C. A. Chapelle (Ed.), Encyclopedia of applied linguistics (pp. 454–462). Oxford, UK: Wiley. doi: 10.1002/9781405198431.wbeal0099.Google Scholar
  7. De Groot, A. M. B., Borgwaldt, S., Bos, M., & Van den Eijnden, E. (2002). Lexical decision and word naming in bilinguals: Language effects and task effects. Journal of Memory and Language, 47, 91–124. doi: 10.1006/jmla.2001.2840.CrossRefGoogle Scholar
  8. De Groot, A. M., Dannenburg, L., & Van Hell, J. G. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33, 600–629. doi: 10.1006/jmla.1994.1029.CrossRefGoogle Scholar
  9. De Groot, A. M., & Nas, G. L. (1991). Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30, 90–123. doi: 10.1016/0749-596x(91)90012-9.CrossRefGoogle Scholar
  10. De Groot, A., & Poot, R. (1997). Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language Learning, 215–264. doi: 10.1111/0023-8333.71997007.
  11. DeKeyser, R. (2007). Skill acquisition theory. In B. Van Patten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp. 97–114). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
  12. Dong, Y., Gui, S., & MacWhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 221–238. doi: 10.1017/s1366728905002270.CrossRefGoogle Scholar
  13. Duñabeitia, J. A., Perea, M., & Carreiras, M. (2010). Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology, 57, 98–107. doi: 10.1027/1618-3169/a000013.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  14. Duyck, W., & De Houwer, J. (2008). Semantic access in second-language visual word processing: Evidence from the semantic Simon paradigm. Psychonomic Bulletin and Review, 15, 961–966. doi: 10.3758/pbr.15.5.961.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  15. Ellis, N. C. (2007). The associative-cognitive CREED. In B. Van Patten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp. 77–95). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
  16. Finkbeiner, M., Forster, K., Nicol, J., & Nakamura, K. (2004). The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51, 1–22. doi: 10.1016/j.jml.2004.01.004.CrossRefGoogle Scholar
  17. Francis, W. S., & Goldmann, L. L. (2011). Repetition priming within and between languages in semantic classification of concrete and abstract words. Memory, 19, 653–663. doi: 10.1080/09658211.2011.595724.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  18. Gollan, T. H., Forster, K. I., & Frost, R. (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23, 1122–1139. doi: 10.1037/0278-7393.23.5.1122.PubMedGoogle Scholar
  19. Jaleo. (2015). In Oxford online dictionaries. Retrieved from
  20. Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–174. doi: 10.1006/jmla.1994.1008.CrossRefGoogle Scholar
  21. Kroll, J. F., & Sunderman, G. (2003). Cognitive processes in second language learners and bilinguals: The development of lexical and conceptual representations. In C. Doughty & M. Long (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 104–129). Cambridge, MA: Blackwell. doi: 10.1002/9780470756492.ch5.CrossRefGoogle Scholar
  22. Kroll, J. F., Van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W. (2010). The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 373–381. doi: 10.1017/s136672891000009x.CrossRefGoogle Scholar
  23. Kuperman, V., Stadthangen-Gonzalez, H., & Brysbaert, M. (2012). Age-of-acquisition ratings for 30,000 English words. Behavior Research Methods, 44, 978–990. doi: 10.3758/s13428-012-0210-4.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  24. Locker, L., Hoffman, L., & Bovaird, J. A. (2007). On the use of multilevel modeling as an alternative to items analysis in psycholinguistic research. Behavior Research Methods, 39, 723–730. doi: 10.3758/bf03192962.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  25. Malt, B. C., & Sloman, S. A. (2003). Linguistic diversity and object naming by non-native speakers of English. Bilingualism: Language and Cognition, 6, 47–67. doi: 10.1017/s1366728903001020.CrossRefGoogle Scholar
  26. Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 940–967. doi: 10.1044/1092-4388(2007/067).CrossRefPubMedGoogle Scholar
  27. Murphy, G. L. (2004). The big book of concept. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
  28. Okasha, S. (2012). Conceptual transfer in the bilingual mental lexicon. Bloomington, IN: Trafford Publishing.Google Scholar
  29. Pavlenko, A. (1999). New approaches to concepts in bilingual memory. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 209–230. doi: 10.1017/s1366728999000322.CrossRefGoogle Scholar
  30. Pavlenko, A. (2009). Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In A. Pavlenko (Ed.), The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches (pp. 125–160). Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
  31. Potter, M. C., So, K. F., Von Eckardt, B., & Feldman, L. B. (1984). Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23, 23–38. doi: 10.1016/s0022-5371(84)90489-4.CrossRefGoogle Scholar
  32. Quinn, G. (2001). The learner’s dictionary of today’s Indonesian. Sydney, Australia: Allen and Unwin.Google Scholar
  33. Schneider, W., Eschman, A., & Zuccolotto, A. (2002). E-Prime user’s guide. Pittsburg, CA: Psychology Software Tools.Google Scholar
  34. Shipley, W. C. (1940). A self-administering scale for measuring intellectual impairment and deterioration. Journal of Psychology: Interdisciplinary and Applied, 9, 371–377. doi: 10.1080/00223980.1940.9917704.CrossRefGoogle Scholar
  35. Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2007). Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages. Language and Cognitive Processes, 22, 727–779. doi: 10.1080/01690960601057068.CrossRefGoogle Scholar
  36. Van Hell, J. G., & De Groot, A. (1998). Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 193–211. doi: 10.1017/s1366728998000352.CrossRefGoogle Scholar
  37. Van Patten, B., & Williams, J. (2014). Theories in second language acquisition: An introduction (2nd ed.). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
  38. Yap, M. J., Rickard Liow, S. J., Jalil, S. B., & Faizal, S. S. B. (2010). The Malay lexicon project: A database of lexical statistics for 9,592 words. Behavior Research Methods, 42, 992–1003. doi: 10.3758/brm.42.4.992.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  39. Zachary, R. A., Paulson, M. J., & Gorsuch, R. L. (1985). Estimating WAIS IQ from the Shipley Institute of Living Scale using continuously adjusted age norms. Journal of Clinical Psychology, 41, 820–831. doi: 10.1002/1097-4679(198511)41:6<820:AIDJCLP2270410616>3.0.CO;2-X.

Copyright information

© Springer Science+Business Media New York 2015

Authors and Affiliations

  1. 1.School of Arts & Social SciencesJames Cook UniversitySingaporeSingapore
  2. 2.School of Social SciencesSingapore Management UniversitySingaporeSingapore

Personalised recommendations