Skip to main content
Log in

Segment-based interactive-predictive machine translation

  • Published:
Machine Translation

Abstract

Machine translation systems require human revision to obtain high-quality translations. Interactive methods provide an efficient human–computer collaboration, notably increasing productivity. Recently, new interactive protocols have been proposed, seeking for a more effective user interaction with the system. In this work, we present one of these new protocols, which allows the user to validate all correct word sequences in a translation hypothesis. Thus, the left-to-right barrier from most of the existing protocols is broken. We compare this protocol against the classical prefix-based approach, obtaining a significant reduction of the user effort in a simulated environment. Additionally, we experiment with the use of confidence measures to select the word the user should correct at each iteration, reaching the conclusion that the order in which words are corrected does not affect the overall effort.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14

Similar content being viewed by others

Notes

  1. http://www.statmt.org/wmt14/medical-task/.

  2. https://wit3.fbk.eu/mt.php?release=2013-01.

  3. http://www.statmt.org/wmt15/translation-task.html.

  4. The partition selected as development was news-test2013.

  5. One mouse action is enough for selecting or deleting a one-word segment: the user would simply click on the word.

  6. Tested on a machine with an Intel i5 CPU at 3.1 GHz.

References

  • Alabau V, Bonk R, Buck C, Carl M, Casacuberta F, García-Martínez M, González-Rubio J, Koehn P, Leiva LA, Mesa-Lao B, Ortiz-Martínez D, Saint-Amand H, Sanchis-Trilles G, Tsoukala C (2013) CASMACAT: an open source workbench for advanced computer aided translation. Prague Bull Math Linguist 100:101–112

    Article  Google Scholar 

  • Alabau V, Rodríguez-Ruiz L, Sanchis A, Martínez-Gómez P, Casacuberta F (2011) On multimodal interactive machine translation using speech recognition. In: Proceedings of the International Conference on Multimodal Interaction, pp 129–136

  • Alabau V, Sanchis A, Casacuberta F (2014) Improving on-line handwritten recognition in interactive machine translation. Pattern Recognit 47(3):1217–1228

    Article  Google Scholar 

  • Apostolico A, Guerra C (1987) The longest common subsequence problem revisited. Algorithmica 2:315–336

    Article  MathSciNet  MATH  Google Scholar 

  • Azadi F, Khadivi S (2015) Improved search strategy for interactive machine translation in computer assisted translation. In: Proceedings of Machine Translation Summit XV, pp 319–332

  • Bahdanau D, Cho K, Bengio Y (2015) Neural machine translation by jointly learning to align and translate. In: Proceedings of the International Conference on Learning Representations. arXiv:1409.0473

  • Barrachina S, Bender O, Casacuberta F, Civera J, Cubel E, Khadivi S, Lagarda A, Ney H, Tomás J, Vidal E, Vilar J-M (2009) Statistical approaches to computer-assisted translation. Comput Linguist 35:3–28

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  • Brown PF, Pietra VJD, Pietra SAD, Mercer RL (1993) The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Comput Linguist 19(2):263–311

    Google Scholar 

  • Chen SF, Goodman J (1996) An empirical study of smoothing techniques for language modeling. In: Proceedings of the Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, pp 310–318

  • Cheng S, Huang S, Chen H, Dai X, Chen J (2016) PRIMT: a pick-revise framework for interactive machine translation. In: Proceedings of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, pp 1240–1249

  • Dale R (2016) How to make money in the translation business. Nat Lang Eng 22(2):321–325

    Article  Google Scholar 

  • Domingo M, Peris, Á, Casacuberta F (2016) Interactive-predictive translation based on multiple word-segments. In: Proceedings of the Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pp 282–291

  • Federico M, Bentivogli L, Paul M, Stüker S (2011) Overview of the IWSLT 2011 evaluation campaign. In: International Workshop on Spoken Language Translation, pp 11–27

  • Foster G, Isabelle P, Plamondon P (1997) Target-text mediated interactive machine translation. Mach Transl 12:175–194

    Article  Google Scholar 

  • González-Rubio J, Benedí J-M, Casacuberta F (2016) Beyond prefix-based interactive translation prediction. In: Proceedings of the SIGNLL Conference on Computational Natural Language Learning, pp 198–207

  • González-Rubio J, Ortiz-Martínez D, Casacuberta F (2010) On the use of confidence measures within an interactive-predictive machine translation system. In: Proceedings of the Annual Conference of the European Association for Machine Translation

  • Knowles R, Koehn P (2016) Neural interactive translation prediction. In: Proceedings of the Association for Machine Translation in the Americas, pp 107–120

  • Koehn P (2005) Europarl: a parallel corpus for statistical machine translation. In: Proceedings of the Machine Translation Summit, pp 79–86

  • Koehn P (2010) Statistical machine translation. Cambridge University Press, Cambridge

    MATH  Google Scholar 

  • Koehn P, Hoang H, Birch A, Callison-Burch C, Federico M, Bertoldi N, Cowan B, Shen W, Moran C, Zens R, Dyer C, Bojar O, Constantin A, Herbst E (2007) Moses: open source toolkit for statistical machine translation. In: Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp 177–180

  • Koehn P, Och FJ, Marcu D (2003) Statistical phrase-based translation. In: Proceedings of the Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology, pp 48–54

  • Koehn P, Tsoukala C, Saint-Amand H (2014) Refinements to interactive translation prediction based on search graphs. In: Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp 574–578

  • Marie B, Max A (2015) Touch-based pre-post-editing of machine translation output. In: Proceedings of the conference on empirical methods in natural language processing, pp 1040–1045

  • Nepveu L, Lapalme G, Langlais P, Foster G (2004) Adaptive language and translation models for interactive machine translation. In: Proceedings of the conference on empirical method in natural language processing, pp 190–197

  • Nielsen J (1993) Usability engineering. Morgan Kaufmann Publishers Inc, Burlington

    MATH  Google Scholar 

  • Och F J (2003) Minimum error rate training in statistical machine translation. In: Proceedings of the annual meeting of the association for computational linguistics, pp 160–167

  • Och FJ, Ney H (2002) Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation. In: Proceedings of the annual meeting of the association for computational linguistics, pp 295–302

  • Och FJ, Ney H (2003) A systematic comparison of various statistical alignment models. Comput Linguist 29(1):19–51

    Article  MATH  Google Scholar 

  • Ortiz-Martínez D (2016) Online learning for statistical machine translation. Comput Linguist 42(1):121–161

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  • Papineni K, Roukos S, Ward T, Zhu W-J (2002) BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of the annual meeting of the association for computational linguistics, pp 311–318

  • Peris Á, Domingo M, Casacuberta F (2017) Interactive neural machine translation. Comput Speech Lang. 45:201–220

    Article  Google Scholar 

  • Sanchis-Trilles G, Ortiz-Martínez D, Civera J, Casacuberta F, Vidal E, Hoang H (2008) Improving interactive machine translation via mouse actions. In: Proceedings of the conference on empirical methods in natural language processing, pp 485–494

  • Snover M, Dorr B, Schwartz R, Micciulla L, Makhoul J (2006) A study of translation edit rate with targeted human annotation. In: Proceedings of the Association for Machine Translation in the Americas, pp 223–231

  • Stolcke A (2002) SRILM—an extensible language modeling toolkit. In: Proceedings of the international conference on spoken language processing, pp 257–286

  • Sutskever I, Vinyals O, Le QV (2014) Sequence to sequence learning with neural networks. NIPS 27:3104–3112

    Google Scholar 

  • Tiedemann J (2009) News from OPUS—a collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces. Recent Adv Nat Lang Process 5:237–248

    Article  Google Scholar 

  • Tomás J, Casacuberta F(2006) Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation. In: Proceedings of the international conference on computational linguistics/Association for Computational Linguistics, pp 835–841

  • Torregrosa D, Forcada ML, Pérez-Ortiz JA (2014) An open-source web-based tool for resource-agnostic interactive translation prediction. Prague Bull Math Linguist 102:69–80

    Google Scholar 

  • Tseng H, Chang P, Andrew G, Jurafsky D, Manning C (2005) A conditional random field word segmenter. In: Proceedings of the special interest group of the association for computational linguistics workshop on Chinese language processing, pp 168–171

  • Ueffing N, Ney H (2005) Application of word-level confidence measures in interactive statistical machine translation. In: Proceedings of the European Association for Machine Translation, pp 262–270

  • Vogel S, Ney H, Tillmann C (1996) HMM-based word alignment in statistical translation. Proc Conf Comput Linguist 2:836–841

    Google Scholar 

  • Wuebker J, Green S, DeNero J, Hasan S, Luong M-T(2016) Models and inference for prefix-constrained machine translation. In: Proceedings of the annual meeting of the association for the computational linguistics, pp 66–75

  • Zens R, Och FJ, Ney H (2002) Phrase-based statistical machine translation. In: Proceedings of the annual German conference on advances in artificial intelligence 2479:18–32

Download references

Acknowledgements

The research leading to these results has received funding from the Ministerio de Economía y Competitividad (MINECO) under Project CoMUN-HaT (Grant Agreement TIN2015-70924-C2-1-R), and Generalitat Valenciana under Project ALMAMATER (Ggrant Agreement PROMETEOII/2014/030).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Miguel Domingo.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Domingo, M., Peris, Á. & Casacuberta, F. Segment-based interactive-predictive machine translation. Machine Translation 31, 163–185 (2017). https://doi.org/10.1007/s10590-017-9213-3

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10590-017-9213-3

Keywords

Navigation