World literature in and through translation
- 168 Downloads
World literature has continued to draw attention in humanities research. Since the possibility of world literature rests on international circulation, translation has a pivotal role to play. However, in recent years, serious doubt has been cast on the meaningfulness of this role, foregrounding the chronic issue of untranslatability that is seen to undermine the chance of world literature. There is no denying that if the role of cross-cultural communication is played inadequately or unsatisfactorily, the circulation of national literatures is impeded to become world literature. Through the heterogeneity of different context dimensions, cross-cultural interpretations and forms of mediating cultures in various manifestations are brought to the fore about the essential need for further investigation and research. This paper attempts to frontally address the issues raised by scholars working in the field of world literature in relation to renewed challenges to translation and for that matter, Translation Studies. Translation happens at a specific location and time, which in turn govern and determine what happens to and in translation. The quality, or rather acceptability, of translation for the purpose of enabling the circulation of literary texts across national boundaries will be re-examined in connection with world literature, the success of which necessitates cross-cultural transformation as exemplified in inscribing the putative literary value into translation.
KeywordsTranslation World literature International circulation Literary value
Funding was provided by University of Macau (UM) (Grant No. SRG2018-00120-FAH).
- Apter, E. S. (2013). Against world literature: On the politics of untranslatability. London: Verso.Google Scholar
- Bassnett, S. (2019). Translation and world literature. London: Routledge.Google Scholar
- D’haen, T. (2012). The Routledge concise history of world literature. London: Routledge.Google Scholar
- Darwish, A. (2008). Optimality in translation. Melbourne: Writescope Pty Ltd.Google Scholar
- Gao, E. (2014). Caose lianyun [Green on the horizon]. Beijing: China CITIC Press.Google Scholar
- Han, H. (2006). Sakexunjiehou yingxionglue de wenxuejiazhi he yingxiang [Literary value and influence of Ivanhoe]. Journal of Zhejiang Normal University,31(5), 23–27.Google Scholar
- Hayat, M. (2016). Conflict between internationalist cultural exchange and market realism in world literature. NUML Journal of Critical Inquiry,14(1), 16–30.Google Scholar
- Horner, C. (2016). Rising China and its postmodern fate, volume II: Grandeur and peril in the next world order. Leiden: Brill.Google Scholar
- Lu, X. (1941). Ah Q and others: Selected stories of Lusin (C. Wang, Trans.). New York: Columbia University Press.Google Scholar
- Lu, X. (1980). Selected works (H. Yang & G. Yang, Trans.). Beijing: Foreign Language Press.Google Scholar
- Lu, X. (1990). Diary of a madman and other stories (W. Lyell, Trans.). Honolulu: University of Hawaii Press.Google Scholar
- Lu, X. (2009). The real story of Ah-Q and other tales of China: The complete fiction of Lu Xun (J. Lovell, Trans.). London: Penguin Classics.Google Scholar
- Mao, D. (1981). Wo zou guo de lu [The way I have walked through]. Beijing: People’s Literature Press.Google Scholar
- Moretti, F. (2000). Conjectures on world literature. New Left Review,1, 54–68.Google Scholar
- Owen, S. (1990). What is world poetry? Washington, DC: Republic Publishing Company.Google Scholar
- Parks, T. (2010). Why translators deserve some credit. The Guardian. Retried from https://www.theguardian.com/books/2010/apr/25/book-translators-deserve-credit. Accessed 3 Jan 2019.
- Pernet, D. (2009). Letter to the reviews editor. The Byron Journal, 37(2), 170. https://muse.jhu.edu/article/368258/summary.
- Qian, Z. (1981). Lin shu de fan yi [Linshu’s translation]. Beijing: The Commercial Press.Google Scholar
- Sandbach-Dahlstrom, C. (2002). ‘Literature is no one’s private ground’: The critical and political reception of Virginia Woolf in Sweden. In M. A. Caws & N. Luckhurst (Eds.), The reception of Virginia Woolf in Europe (pp. 148–164). London: Continuum.Google Scholar
- Spivak, G. C. (2003). Death of a discipline. New York: Columbia University Press.Google Scholar
- Trivedi, H. (2019). Translation and world literature: the Indian context. In S. Bassnett (Ed.), Translation and world literature (pp. 15–28). London: Routledge.Google Scholar